合理开发海洋生物资源以谋求世界所有人民共同利益的原则宣言 перевод
- декларация о принципах рационального использования живых ресурсов морей и океанов в общих интересах народов всего мира
- 合理: [hélǐ] рациональный; разумный; справедливый 合理化 [hélǐhuà] — рационализация; рационализаторский 合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское предложение
- 海洋: [hǎiyáng] моря и океаны; морской 海洋法 [hǎiyángfǎ] юр. — морское право
- 海洋生物资源: морские живые ресурсы
- 生物资源: биологические ресурсыбиоресурсживые ресурсы
- 资源: [zīyuán] ресурсы 人力资源 [rénlì zīyuán] — людские ресурсы 天然资源 [tiānrán zīyuán] — природные ресурсы
- 谋求: [móuqiú] добиваться; стремиться к чему-либо; преследовать (какие-либо цели) 谋求私利 [móuqiú sīlì] — преследовать корыстные цели; стремиться к личной выгоде
- 所有: [suǒyǒu] 1) собственность; имущество 2) находиться в чьей-либо собственности 3) всё; все
- 有人: [yǒurén] некоторые (люди); кто-то
- 共同: [gòngtóng] совместный, общий; совместно, сообща 共同市场 [gòngtóng shìcháng] полит. — общий рынок
- 原则: [yuánzé] принцип; основные положения
- 全球海洋观测系统海洋生物资源模块: модуль живые морские ресурсы глобальной системы наблюдений за океаном
- 中白令海海洋生物资源养护与管理会议: конференция по сохранению и рациональному использованию морских живых ресурсов центральной части берингова моря
- 保护南极海洋生物资源科学委员会: научный комитет по сохранению морских живых ресурсов антарктики
- 养护南极海洋生物资源会议: конференция по сохранению морских живых русурсов антарктики
- 养护海洋生物资源国际技术会议: международная техническая конференция по сохранению живых ресурсов моря