Вход Регистрация

合理开发海洋生物资源以谋求世界所有人民共同利益的原则宣言 перевод

Голос:
ПереводМобильная
  • декларация о принципах рационального использования живых ресурсов морей и океанов в общих интересах народов всего мира
  • 合理:    [hélǐ] рациональный; разумный; справедливый 合理化 [hélǐhuà] — рационализация; рационализаторский 合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское предложение
  • 海洋:    [hǎiyáng] моря и океаны; морской 海洋法 [hǎiyángfǎ] юр. — морское право
  • 海洋生物资源:    морские живые ресурсы
  • 生物资源:    биологические ресурсыбиоресурсживые ресурсы
  • 资源:    [zīyuán] ресурсы 人力资源 [rénlì zīyuán] — людские ресурсы 天然资源 [tiānrán zīyuán] — природные ресурсы
  • 谋求:    [móuqiú] добиваться; стремиться к чему-либо; преследовать (какие-либо цели) 谋求私利 [móuqiú sīlì] — преследовать корыстные цели; стремиться к личной выгоде
  • 所有:    [suǒyǒu] 1) собственность; имущество 2) находиться в чьей-либо собственности 3) всё; все
  • 有人:    [yǒurén] некоторые (люди); кто-то
  • 共同:    [gòngtóng] совместный, общий; совместно, сообща 共同市场 [gòngtóng shìcháng] полит. — общий рынок
  • 原则:    [yuánzé] принцип; основные положения
  • 全球海洋观测系统海洋生物资源模块:    модуль живые морские ресурсы глобальной системы наблюдений за океаном
  • 中白令海海洋生物资源养护与管理会议:    конференция по сохранению и рациональному использованию морских живых ресурсов центральной части берингова моря
  • 保护南极海洋生物资源科学委员会:    научный комитет по сохранению морских живых ресурсов антарктики
  • 养护南极海洋生物资源会议:    конференция по сохранению морских живых русурсов антарктики
  • 养护海洋生物资源国际技术会议:    международная техническая конференция по сохранению живых ресурсов моря