Вход Регистрация

перевод

Произношение: [ liū; liù ]  Голос
ПереводМобильная
  • I
    [liū]
    1) скользить; съезжать (с горы)
    2) ускользнуть, улизнуть
    从后门溜出去 [cóng hòumén liūchuqu] — улизнуть через заднюю дверь

    - 溜冰
    - 溜达
    - 溜掉
    - 溜走
    II
    [liù]
    1) тк. в соч. быстрое течение, стремиться
    2) ряд (домов)
    3) струя (дыма, воды)
  • 溚油:    pinyin:dáyóuдегтярное масло
  • :    pinyin:13 (85, 10)сущ. хим. дёготь; смола; дегтярный, смоляной
  • 溜之乎也:    pinyin:liūzhǐhūyěсм. 溜之大吉
  • 溘逝:    pinyin:kèshìбезвременно уйти в иной мир
  • 溜之大吉:    pinyin:liūzhīdàjíускользнуть, увильнуть; дать тягу
  • 溘谢:    pinyin:kèxiè1) внезапно увядать (опадать)2) перен. безвременно скончаться
  • 溜了节半天冰:    долго скользили по льду на коньках
  • 溘然:    pinyin:kèránвнезапно, вдруг; безвременно
  • 溜他一眼:    окинуть его взглядом
Примеры
  • 比如,在槽格条和槽道中加入汞。
    Например, ртуть наносится на канавки или желоба шлюзов.
  • 重颗粒再送入槽供进一步分选。
    Тяжелые частицы подаются в шлюз, где происходит дальнейшее концентрирование.
  • 国际社会让这个机会走将是不可宽恕的。
    Упустить такой шанс для международного сообщества было бы непростительно.
  • 鲁道夫进来把放了毒药的水壶放到桌上。
    Вошедший незаметно Рудольф подливает яду в кувшин, стоящий на столе.
  • 我们希望不要让这个机会掉。
    И мы надеемся, что мы не допустим исчезновения такой возможности.
  • 非常爱喝酒,安閒的时候会偷出去喝酒。
    Пить медленно, по возможности, с удовольствием.
  • 在冬季则变成了露天冰场。
    Зимой стадион превращался в ледовую площадку.
  • 檐飞四时,窗倚千竿竹。
    Крыло узкое, примерно в 4 уже орешка.
  • 塔哈副总统、加朗先生,不要让这个机会走。
    Вице-президент Таха, г-н Гаранг, не упустите эту возможность.
  • 若不立即着手处理这一问题,机会可能会走。
    Если не заняться этим безотлагательно, время может быть упущено.
  • Больше примеров:  1  2  3  4  5