The Federal Tax Service considered that the contract was a contract for the performance of work, and not a contract for the supply of goods, in as much as the materials for the construction of the hull were supplied by the Norwegian firm. Налоговый орган полагал, что данный контракт является не договором поставки, а договором о выполнении работ, поскольку материалы для постройки корпуса судна поставлялись норвежской фирмой.
All questions should be responded to in as much as detail as possible, where there is not enough space on the questionnaire, responses should be provided on a separate document with a clear indication which question number the response refers to. На все вопросы следует отвечать как можно более подробно, а если в вопроснике недостаточно места, ответы следует представлять в отдельном документе, четко указав номер вопроса, на который дается ответ.
The private sector is regulated by the Employment and Industrial Relations Act and in instances where there are collective agreements, these play an important role in as much as the conditions provide cannot be below those stipulated by law. Частный сектор регулируется Законом о трудоустройстве и производственных отношениях; в тех случаях, когда заключаются коллективные договоры, последние играют важную роль, так как оговоренные в них условия не могут быть хуже условий, предусмотренных Законом.
FATF acknowledges, however, that the application of a risk-based approach to combating terrorist financing may pose difficulties in as much as the transactions related to terrorist financing do not display the same characteristics as those related to money-laundering. Однако ЦГФМ признает, что применение подхода с учетом факторов риска к борьбе с финансированием терроризма может вызвать трудности, поскольку сделки, связанные с финансированием терроризма, не имеют тех же характеристик, что и сделки, связанные с отмыванием денег.
Article 72 of Armenia ' s Criminal Code, as currently constituted, does not seem adequate to deal with the requirements of this sub-paragraph in as much as it relates to the suppression of members to terrorist groups operating inside or outside Armenia. Статья 72 Уголовного кодекса Армении в ее нынешнем виде, повидимому, не удовлетворяет в полной мере требованиям этого пункта, поскольку речь в ней идет о пресечении деятельности членов террористических групп, действующих внутри или за пределами Армении.
The Committee finds no other reason to consider the communication inadmissible and thus proceeds to its consideration on the merits, in as much as the claims under article 6; article 7; article 9; article 10; and article 2, paragraph 3, are concerned. Комитет не видит каких-либо иных причин счесть сообщение неприемлемым и переходит к рассмотрению его по существу в том, что касается претензий по статье 6, статье 7, статье 9, статье 10 и пункту 3 статьи 2.
The Committee finds no other reason to consider the communication inadmissible and thus proceeds to its consideration on the merits, in as much as the claims under article 6; article 7; article 9; article 10, paragraph 1; and article 2, paragraph 3, are concerned. Комитет не усматривает других причин для того, чтобы счесть сообщение неприемлемым, и, соответственно, переходит к его рассмотрению по существу в том, что касается утверждений по смыслу статьи 6; статьи 7; статьи 9; пункта 1 статьи 10 и пункта 3 статьи 2.
The Committee finds no other reason to consider the communication inadmissible and thus proceeds to its consideration on the merits, in as much as the claims under article 6; article 7; article 9; article 10, paragraph 1; and article 2, paragraph 3, are concerned. Комитет не видит каких-либо других причин считать данное сообщение неприемлемым и в этой связи приступает к его рассмотрению по существу в той степени, в которой это касается статьи 6, статьи 7, статьи 9, пункта 1 статьи 10, и пункта 3 статьи 2.