English
Вход Регистрация

recommitment примеры

recommitment перевод  
ПримерыМобильная
  • A recommitment to multilateralism is, however, essential for the changes suggested above.
    Однако для осуществления предложенных выше преобразований большое значение имеет подтверждение приверженности многостороннему сотрудничеству.
  • He called for repentance and a general recommitment to moral living and religious teachings.
    Он призвал к покаянию и вновь подтвердить свою приверженность моральной жизни и религиозному учению.
  • The fiftieth anniversary is an opportunity for reflection and recommitment to the ideals of the Charter.
    Празднование пятидесятой годовщины предоставляет возможность для размышления и подтверждения приверженности закрепленным в Уставе идеалам.
  • We hope that it represents a genuine and generous recommitment to our regional challenges.
    Мы надеемся, что Управление вновь возьмет на себя реальные и великодушные обязательства в отношении наших региональных проблем.
  • These reforms also justify the recommitment of all Member States to keep up to date with their dues.
    Эти реформы также оправдывают необходимость того, чтобы все государства-члены подтвердили обязательство своевременно выплачивать свои взносы.
  • That is why this day must be one not of self-congratulation, but of deep reflection and recommitment.
    Поэтому этот день должен дать повод не для самовосхвалений, а для глубоких размышлений и взятия новых обязательств.
  • She stressed the need for recommitment to the struggle, no matter how challenging it appeared to be.
    Она подчеркнула, что необходимо еще раз продемонстрировать решимость вести такую борьбу, какой бы сложной она ни казалась.
  • It is a recommitment which as Prime Minister of Malta, and on behalf of the Maltese people, I solemnly make today.
    И сегодня я как премьер-министр Мальты от имени народа Мальты торжественно подтверждаю их.
  • We also expected a recommitment to that Platform with no renegotiation of the agreements contained therein.
    Мы также возлагаем надежды на то, что будет подтверждена приверженность этой Платформе и что содержащиеся в ней обязательства не будут пересматриваться.
  • However, the maintenance of the ceasefire regime will ultimately depend on a recommitment of the parties to their ceasefire undertakings.
    Вместе с тем сохранение режима прекращения огня будет в конечном итоге зависеть от подтверждения сторонами приверженности своим соответствующим обязательствам.
  • This includes a recommitment to overcoming legal and regulatory, trade and other barriers that block access to prevention, treatment, care and support.
    Это требует более активного стремления к преодолению нормативно-правовых, торговых и других барьеров, блокирующих доступ к профилактике, лечению, уходу и поддержке.
  • Moreover, in the run-up to the end of the year, the CNDP was unwilling to sign a formal recommitment to its existing unilateral cessation of hostilities.
    Кроме того, накануне нового года НКЗН отказался подписывать формальное обязательство в отношении одностороннего прекращения боевых действий.
  • This was followed by the signing of a joint statement of intent in September 2010 as a recommitment to work on aid effectiveness.
    За этим последовало подписание в сентябре 2010 года совместного заявления о намерениях в качестве подтверждения обязательства проводить работу по повышению эффективности оказываемой помощи.
  • She hoped that the recommitment made at the High-level Meeting would boost implementation of the Brussels Programme of Action over the next five years.
    Оратор выражает надежду, что обязательства, вновь объявленные на Заседании высокого уровня, приведут к ускорению осуществления Брюссельской программы действий в последующие пять лет.
  • At such a difficult time in the world we need leadership, courage and a recommitment of our resources to tackle the issues before us.
    В это трудное время, которое сегодня переживает мир, мы должны продемонстрировать лидерство и смелость и использовать наши ресурсы для решения стоящих перед нами задач.
  • My Government believes that the international community could break the impasse in disarmament negotiations with a strong recommitment to upholding multilateralism and working for multilaterally agreed solutions.
    Мое правительство уверено, что международное сообщество может вывести из тупика переговоры по разоружению, проявив твердую приверженность многосторонним механизмам и поиску согласованных на многостороннем уровне решений.
  • It is our hope that the high-level event, or review summit, to be held next year will provide the necessary impetus, reaffirmation and recommitment needed for delivering the results.
    Мы надеемся, что мероприятие высокого уровня, или обзорный саммит, который состоится в следующем году, придаст необходимый импульс и подтвердит и обновит приверженность, необходимую для достижения результатов.
  • We remain hopeful that the United States ' recent recommitment to multilateralism will result an in increased willingness to consider the opinions and concerns of its global friends and partners.
    Мы по-прежнему надеемся, что приверженность многостороннему подходу, о которой недавно заявили Соединенные Штаты, приведет к большей готовности учитывать различные мнения и озабоченности глобальных друзей и партнеров.
  • Больше примеров:   1  2