在指控行政决定违反任用条件或雇用合同的案件中,工作人员协会也应有权利在争议法庭代表工作人员团体。 У ассоциаций персонала должно быть также право представлять группы персонала в Трибунале по спорам в случае административных решений, которые, как утверждается, не соответствуют условиям найма или трудовому договору.
“合同”及“任用条件”二词应包括指称的不履行发生时有效的所有相关条例和细则,包括工作人员养恤金条例。 Термины «договоры» и «условия назначения» включают все соответствующие положения и правила, действующие в момент подачи заявления о их несоблюдении, включая положения о пенсии для сотрудников.
对于前工作人员和根据工作人员本可依赖的任何合同或任用条件而享有权利的其他人员的申诉,法庭也须受理。 В Трибунал могут обращаться также бывшие сотрудники и другие лица, которым принадлежат права, вытекающие из какого-либо договора или условий назначения, на которые могли бы сослаться такие служащие.
尽管实习员不领取薪酬或津贴,但是,本国干事应就实习员的责任、任期和任用条件与实习员达成书面协议。 Хотя практикантам не выплачиваются оклады и не предоставляются пособия или льготы, национальный директор должен заключать с практикантами письменное соглашение, в котором оговари-вались бы их функции и продолжительность и условия назначения.
(b) 重新雇用退职项目人员时,应给予新的任命,任用条件应全部适用,而不考虑以前的任何任职期间。 e) Выплата суточных в соответствии с настоящим правилом продолжается в течение периодов разрешенного отпуска по болезни, но в случае госпитализации сотрудников по проектам им выплачивается лишь одна треть соответствующей ставки суточных.
“合同”及“任用条件”二词应包括指称的不履行发生时有效的所有相关条例和细则,包括工作人员养恤金条例。 Термины «договоры» и «условия назначения» включают все соответствующие положения и правила, действующие в то время, к которому относится жалоба на их несоблюдение, включая положения о пенсии для служащих.