他们还商定鲁伊·杜阿尔特·德巴罗斯先生继续担任过渡总理。 Они договорились также, что гн � уи Дуарте ди Барруш останется временным премьер-министром.
De Barros先生(委员会秘书)宣读了对决议草案的若干修改之处。 Г-н ди Барруш (Секретарь Комитета) зачитывает ряд поправок к проекту резолюции.
30.De Barros先生(委员会秘书)宣读了对该决议草案的修订案。 Г-н� ди� Барруш (Секретарь Комитета) зачитывает поправки к данному проекту резолюции.
30.De Barros先生(委员会秘书)宣读了对该决议草案的修订案。 Гн ди Барруш (Секретарь Комитета) зачитывает поправки к данному проекту резолюции.
De Barros先生(委员会秘书)就决议草案所涉方案预算问题做了说明。 Г-н� ди� Барруш (Секретарь Комитета) выступает с заявлением о последствиях данного проекта резолюции для бюджета по программам.
De Barros先生(委员会秘书)就决议草案所涉方案预算问题做了说明。 Гн ди Барруш (Секретарь Комитета) выступает с заявлением о последствиях данного проекта резолюции для бюджета по программам.
作为回应,8月2日,过渡时期总理鲁伊·杜阿尔特·德巴罗斯公布了过渡政府方案。 В ответ на это 2 августа временный премьер-министр � уи Дуарте ди Барруш обнародовал программу переходного правительства.
De Barros先生(委员会代理秘书)宣读了在介绍该决议草案时所做的订正。 Г-н ди Барруш (исполняющий обязанности секретаря Комитета) зачитывает поправки, которые были внесены в ходе представления этого проекта резолюции.
De Barros先生(委员会秘书)宣读了古巴代表团在介绍决议草案时宣布的订正。 Гн ди Барруш (Секретарь Комитета) зачитывает поправки, о которых делегация Кубы объявила при представлении данного проекта резолюции.
De Barros先生(委员会秘书)宣读了日本代表在介绍该决议草案时所作的口头修订。 Г-н� ди� Барруш (Секретарь Комитета) зачитывает устные поправки, внесенные представителем Японии при представлении данного проекта резолюции.