нукать на китайском
"нукать" это"нукать" перевод
- -аю, -аешь〔未〕〈口〉(кого-что或无补语)“呶,呶”地催促(某人); “呶,呶”地赶(马等). Не ~кай не запр`яг ещё. 〈谑〉先别赶,马还没有套好呢。
- понукать: -`аю, -`аешь〔未〕кого〈口〉⑴吆喝,催,赶(马等). ~ кон`я赶马快点走. ⑵〈转〉催促. ~ (кого) раб`отать скор`ее催…快点干.
- натянуть тетиву лука: 彍
- аукать: -аю, -аешь〔未〕а`укнуть, -ну, -нешь〔完一次〕〈口〉(彼此防止丢失)呼ау声.
- гукать: 乌鸦撬棍啼叫
- пукать: 屁放气放屁
- тукать: -аю, -аешь〔未〕т`укнуть, -ну, -нешь〔完一次〕(кого-что, во что或无补语)〈俗〉敲,打;(无补语)发出嗒嗒的(或梆梆的、冬冬的)响声. ~нуть кулак`ом по спин`е在背上打一拳. ~ют коп`ыта по дор`оге. 路上响着嗒嗒的马蹄声。На сосн`е ~ает д`ятел. 啄木鸟在松树上梆梆地啄着。
- фукать: 〔未〕见ф`укнуть.
- внука: 孙女外孙女儿孙女儿外孙女
- натянуть лук: 开弓拨刺彍
- укатать: -`аю, -`аешь; -`атанный〔完〕ук`атывать, -аю, -аешь〔未〕⑴что轧平,碾平. ~ дор`огу把道轧平. ⑵кого〈口〉把…折磨得筋疲力尽;把…折磨得打不起精神来. Подожд`и, жизнь теб`я ~т`ает. 你等着吧,生活会把你折腾得疲惫不堪的。⑶кого〈俗〉=уп`ечь②解. ~ в тюрьм`у送进监狱. ‖ук`а
- нуката (уезд): 额田郡
- аукаться: -аюсь, -аешься〔未〕а`укнуться, -нусь, -нешься〔完一次〕〈口〉互相呼ау声,互相寻呼. Как ~нется, так и откл`икнется. 〈谚〉施于人者受于人(善有善报,恶有恶报).
- мяукать: 动词 咪咪叫, -аю, -аешь〔未〕мя`укнуть, -ну, -нешь〔完一次〕(猫等)咪咪(或喵喵)地叫. ‖мя`уканье〔中〕.
- стукать: 动词 打揍满〔未〕见ст`укнуть.
- тукаться: -аюсь, -аешься〔未〕т`укнуться, -нусь, -нешься〔完一次〕〈俗〉撞,碰(在什么东西上). ~ л`октем об дверь胳膊肘碰在门上.