一 перевод
Произношение: [ yī ] Голос:
Перевод
Мобильная
- [yī]
1) один; единица; первый
一次 [yī cì] — один раз
一年 [yī nián] — один год
一月一日 [yīyuè yīrì] — первое января
2) целый; весь
一桌子菜 [yī zhuōzi cài] — полный стол кушаний
3) как только
你一来, 我就走 [nǐ yī lái, wǒ jiù zǒu] — как только ты придёшь, я (сразу же) уйду
4) одинаковый
大小不一 [dàxiǎo bù yī] — не одинаковые по размеру
5) служит для выражения кратковременности действия
请你看一看 [qǐng nǐ kàn yī kàn] — взгляните [посмотрите], пожалуйста
•
- 一把手
- 一败涂地
- 一般
- 一半
- 一半天
- 一辈子
- 一本正经
- 一笔勾销
- 一笔抹杀
- 一边
- 一边倒
- 一并
- 一步登天
- 一不作, 二不休
- 一差二错
- 一场空
- 一唱一和
- 一尘不染
- 一成不变
- 一筹莫展
- 一触即发
- 一次性
- 一次用
- 一蹴而就
- 一寸光阴一寸金
- 一带
- 一担
- 一刀两断
- 一刀切
- 一道
- 一点儿
- 一定
- 一度
- 一二
- 一发千钧
- 一帆风顺
- 一方面..., 一方面...
- 一分为二
- 一概
- 一概而论
- 一干二净
- 一个劲儿
- 一共
- 一股劲儿
- 一鼓作气
- 一贯
- 一哄而散
- 一呼百应
- 一会儿
- 一技之长
- 一见如故
- 一见钟情
- 一箭双雕
- 一经
- 一...就...
- 一举两得
- 一空
- 一孔之见
- 一口气
- 一块儿
- 一览表
- 一揽子
- 一劳永逸
- 一连
- 一连串
- 一了百了
- 一鳞半爪
- 一流
- 一溜烟
- 一路
- 一路货
- 一路平安!
- 一路顺风
- 一律
- 一落千丈
- 一马当先
- 一脉相传
- 一脉相承
- 一毛不拔
- 一面
- 一面之交
- 一鸣惊人
- 一模一样
- 一目了然
- 一年半载
- 一年到头
- 一年四季
- 一拍即合
- 一盘棋
- 一盘散沙
- 一片
- 一瞥
- 一贫如洗
- 一齐
- 一起
- 一气
- 一钱不值
- 一窍不通
- 一切
- 一清早
- 一穷二白
- 一丘之貉
- 一去不复返
- 一日千里
- 一如既往
- 一扫而光
- 一色
- 一生
- 一时
- 一视同仁
- 一事无成
- 一手
- 一瞬
- 一丝不苟
- 一丝不挂
- 一丝一毫
- 一塌糊涂
- 一体化
- 一天
- 一天到晚
- 一条龙
- 一条心
- 一同
- 一团和气
- 一团糟
- 一网打尽
- 一望无际
- 一味
- 一文不值
- 一窝蜂
- 一无是处
- 一无所有
- 一五一十
- 一系列
- 一下
- 一下子
- 一线
- 一向
- 一小撮
- 一笑置之
- 一些
- 一心
- 一星半点
- 一行
- 一言难尽
- 一言堂
- 一言为定
- 一眼
- 一样
- 一一
- 一衣带水
- 一意孤行
- 一应俱全
- 一元化
- 一月
- 一再
- 一早
- 一长制
- 一朝一夕
- 一针见血
- 一阵
- 一知半解
- 一直
- 一纸空文
- 一致
- 一准
- 一字一板
- 一总
- 一(十)一: 11
- (一)掊土: горстка земли
- 一 … 就: как то́лько
- 一 猛子: pinyin:yīměngziдиал. внезапно, вдруг
- 一[夥伙]: pinyin:yīhuǒвсей компанией, все вместе, скопом
- 一[夥伙]儿: скопомвсей компаниейвсе вместе
- 一[夥伙]子: pinyin:yīhuǒziвсей компанией, все вместе, скопом
- 一·二八事变: Первое Шанхайское сражение
- 下(一)代: младшее поколение
- 烘(一)烘裳: посушить одежду
- 一,二,缝好鞋釦: Раз, два, пряжка держится едва…
- 䶮: 龑
- 䶌: 皰
- 䶈: валлаби
- 䶆: крысамышь
- 䶄: полёвка
Примеры
- 因为这样她就可以选一个新的配偶。
Тем не менее она стала подыскивать нового супруга. - 简直就像他将那些家族灭亡了一般。
Похоже смерть застала этих людей за обычными занятиями. - 起端为新庄仔路,末端为大顺一路。
Новый герцог появляется в конце и наводит порядок. - ,在许多国家的专辑榜登上第一位。
Она поднялась на вершины рейтингов во многих странах. - 1985年他便与第一任妻子离婚。
С 1985 года в разводе с первой женой. - 所做的每一件事均直接向天主负责。
Действие исключительно от себя характерно только для Бога. - 性是人类日常生活的一个重要层面。
Солюбилизация играет важную роль в повседневной жизни человека. - 慧眼则五眼之一号,可以慧眼为名。
Одна из обязанностей Утреда — быть его глазами. - 史怀哲在他的一生都主张尊重生命。
Холмстрём до конца жизни говорил о своей невиновности. - 一年[后後]她又创作了一些新歌。
Тогда он за короткое время сочинил новую песню.