Вход Регистрация

停止诉讼程序 перевод

Голос:
ПереводМобильная
  • приостановление судопроизводства
  • 停止:    [tíngzhǐ] 1) прекратить, остановить, положить конец 2) остановиться, прекратиться; прерваться
  • 诉讼程序:    pinyin:sùsòngchéngxùюр. (судебный) процесс, судопроизводство
  • 联邦刑事诉讼程序:    Уголовно-процессуальное законодательство
  • 诉讼程度:    pinyin:sùsòngchéngdùюр. процессуальная стадия
  • 原告中止诉讼:    прекращение слушаний истцом
  • 诉讼:    [sùsòng] юр. 1) (судебный) процесс; процессуальный 诉讼法 [sùsòngfǎ] — процессуальное право 2) (судебный) иск
  • 程序:    [chéngxù] 1) порядок; распорядок; процедура 投票程序 [tóupiào chéngxù] — процедура голосования 2) тех. программа 程序控制 [chéngxù kòngzhì] — см. 程控 程序设计 [chéngxù shèjì] — программирование 程序员 [chéngxùyuán]
  • 使停止:    задержатьостанавливатьуспокаиватьудерживатьудержатьостановитьзадерживатьуспокоить
  • 停止做:    бросать
  • 停止器:    pinyin:tíngzhǐqìтех. останов
  • 软停止:    программное окончание
  • 诉讼产:    pinyin:sùsòngchǎnюр. оспариваемое имущество, предмет иска
  • 诉讼人:    pinyin:sùsòngrénюр. тяжущееся лицо
  • 诉讼地:    место подсудности
  • 诉讼权:    pinyin:sùsòngquánюр. процессуальные права
Примеры
  • 本庭在同一裁判中还驳回了寻求停止诉讼程序的辩护请求。
    Она также отклонила в этом же решении ходатайство защиты о приостановке разбирательства.
  • 在明确且系统地适用《示范法》第8条[后後],法院准许原告停止诉讼程序的请求。
    Четко и последовательно применяя статью 8 Типового закона, суд удовлетворил ходатайство заявителя о приостановлении производства.
  • 现行立法还给嫌疑犯上诉机会如果他的保释要求被驳回的话,这会暂时停止诉讼程序
    Нынешнее законодательство предоставляет также подследственному возможность обжаловать решение об отклонении его ходатайства, что может соответственно замедлить ход процедуры.
  • 可以以重审是“滥用程序”为理由提出反对重审的请求。 这可能导致停止诉讼程序,并实际导致释放被告。
    Может быть подано ходатайство против возобновления процесса по тем мотивам, что оно было бы равнозначно «процессуальному злоупотреблению».
  • 造成停止诉讼程序以及普遍缺乏安全的最近事件证实了他的关切,即实际的条件是无法举行适当的审判。
    Недавние события, которые привели к временной приостановке судебных разбирательств, и повсеместное отсутствие безопасности подтверждают его обеспокоенность в отношении того, что существующие физические условия делают надлежащее судебное разбирательство невозможным.
  • 但他觉得,那正是会议开始时提出的修正案所要做的,它针对第17(1)(a)条所规定的停止诉讼程序
    Однако ему представляется, что с помощью поправки, предложенной в начале заседания, именно это и пытаются сделать в отношении приостановления производства, предусмотренного в пункте 1 (а) статьи 17.
  • 由于该法授予法庭调解的特权,并经常停止诉讼程序,这种在刑事法庭形式的暴力已变得司空见惯。
    Поскольку на основании этого закона предпочтение отдается решению дела по договоренности и согласительной процедуре в суде, а также нередко прекращается судебное разбирательство, данная специфическая форма насилия все чаще рассматривается в уголовных судах как достаточно банальное явление.