Вход Регистрация

перевод

Произношение: [ wěn ]  Голос
ПереводМобильная
  • pinyin:wěn
    гл. перерезать (горло); отрубить (напр. ноги); обезглавить, зарезать
  • 刍豢:    pinyin:chúhuànскот, домашние животные (травоядные и зерноядные, напр. коровы, овцы, свиньи)
  • 刍议:    [chúyì] книжн. по моему скромному мнению
  • 刎刑обезглавление:    (казнь)
  • 刍言:    pinyin:chúyánречь (слова) косаря, моя (малограмотная) речь; мои (невежественные) слова (формула скромности пишущего или говорящего)
  • 刎女星:    (174) Федра
  • 刍藳:    pinyin:chúgǎo1) сено2) кит. астр. Созвездие Сено (в Эридане; по старым поверьям управляет заготовкой сена)
  • 刎颈之交:    pinyin:wěnjǐngzhijiāoдружба в жизни и смерти, беззаветная дружба
  • 刍藁变星:    Мирида
  • 刎颈交:    pinyin:wěnjǐngjiāoдружба в жизни и смерти, беззаветная дружба
Примеры
  • 而只好选择在门口处以自结束生命。
    И кто-то из них должен закрыть Врата Смерти ценой собственной жизни.
  • 给予被赐死者宝剑,令其自
    Однако тот покончил жизнь самоубийством (отравился).
  • 闯入,自未絕,复被执,毒拷,罵贼死。
    Нападая, парализует или убивает ядом.
  • 」說罢,自而死。
    «Прошу вас умереть» М.
  • ”于是自而死。
    Собой Он смерть попрал»!
  • 王[徵征]不愿出仕,在使者面前拔刀自,但被使者所夺。
    Мы без твоего повеления взяли Азов и убили изменника турецкого посла».
  • 7月27日当他的手被缝合[后後],他试图再次引颈自
    После наложения на руку швов 27 июля он вновь пытался совершить самоубийство, перерезав себе горло.
  • 」声桓使招泰来,而以重兵蹑其[後后],国士入泰来营,甫相见,清兵已压垒阵,败走黃氏祠,自死。
    Повесив их, сначала велел бросать в них камни, а потом стрелять из луков, но камни и стрелы отскакивали от их тел и поражали самих мучителей.