Вход Регистрация

перевод

Произношение: [ háo ]  Голос
ПереводМобильная
  • [háo]
    1) длинная шерсть
    狼毫笔 [lángháobǐ] — колонковая кисть
    2) кисть
    挥毫 [huīháo] — писать [рисовать] кистью
    3) крошечный; мельчайшая величина, йота

    - 毫不
    - 毫毛
    - 毫米
    - 毫升
    - 毫无
  • :    pinyin:xiǎnгл. * выбирать, отбирать; приводить в порядок (шерсть)
  • :    тонкая шерстьшерстяная материя
  • 毫不:    [háobù] нисколько не, ничуть не, ни капли не
  • 毦藤:    pinyin:ěrténgназвание вьющегося растения (род лианы)
  • 毫不动摇的:    уверенный
  • :    pinyin:ěrсущ.1) изделие (украшение, ковёр) из шерсти и перьев2)* название душистой травы; плети (растений)
  • 毫不在乎:    pinyin:háobùzàihūне проявлять ни малейшей заинтересованности, не обращать никакого внимания, совершенно не интересоваться
  • 毣毣:    pinyin:màomào1) тусклый, неясный, плохо видный2) дуть, веять3) думать, задумываться
  • 毫不妥协的:    непримиримый
Примеры
  • 无疑问,“可以”一词比较确切。
    Без сомнения, более точным было бы слово "смогут".
  • (十二) 壳平均厚度≥40米。
    xii) средняя толщина корок не менее 40 мм.
  • 这将可能是代价高昂和无必要的。
    А это было бы дорогостоящим и ненужным делом.
  • 哈马斯对与敌人缔结和平无兴趣。
    ХАМАС не заинтересован в установлении мира с врагом.
  • 恐怖主义从来都无任何道理可言。
    Никогда не может быть никаких оправданий для терроризма.
  • 无疑问,“可以”一词比较确切。
    Без сомнения, более точным было бы слово «могли».
  • 必须不拖延地听取这一希望信息。
    Этот сигнал надежды должен быть услышан без промедления.
  • 无疑问,以色列人民理解这一区别。
    Народ Израиля, несомненно, понимает разницу этих двух подходов.
  • 至今其还在以每年5米的速度抬高。
    Продолжает подниматься со скоростью порядка пяти миллиметров в год.
  • “武器对减轻上述安全问题丝无助。
    Оружие ничем не может смягчить эти проблемы безопасности.
  • Больше примеров:  1  2  3  4  5