Вход Регистрация

перевод

Голос
ПереводМобильная
  • [dòng]
    1) пещера; яма
    山洞 [shāndòng] — пещера; грот
    2) нора; дыра; отверстие
    树洞 [shùdòng] — дупло (в дереве)
    破了洞 [pòle dòng] — продырявиться
    打一个洞 [dǎ yīge dòng] — пробить отверстие [дыру]
    3) тк. в соч. вникать (в суть дела); уразуметь

    - 洞察
    - 洞穿
    - 洞达
    - 洞若观火
    - 洞悉
    - 洞穴
  • 洛龙区:    Лолун
  • 洛齐语:    лози
  • 洞中兽:    Зверь в пещере
  • 洛齐奥:    Лоцио
  • 洞僊:    святой пещерник
  • 洛齐奇涅:    Лозичное
  • 洞儿:    pinyin:dòngr1) пещера, грот2) дыра, отверстие, нора
  • 洛齐基涅:    Лоцкино (Новобугский район)
  • 洞冥:    pinyin:dòngmíngосветить темноту (обр. в знач.: разъяснить тёмное место)
Примеры
  • 以水果和坚果为食,居住在树里。
    Пищу добывает на земле и в листве деревьев.
  • 增加资源的必要并非是空的愿望。
    Необходимое увеличение ресурсов — это не необоснованное пожелание.
  • 让我们放弃空的语言而讲求实际。
    Давайте перейдем от пустых слов к конкретным делам.
  • 伙伴关系对于我们不是空的言辞。
    Для нас партнерство — это не пустое слово.
  • 更强的爱情可能会恶化为空式爱情。
    Более сильная любовь может вырождаться в пустую любовь.
  • 这表明超大质量黑可快速形成。
    Предполагается, что сверхмассивные чёрные дыры растут очень быстро.
  • 我们已听够了充满空许诺的发言。
    Мы уже слышали достаточно речей, полных бесследно испаряющихся обещаний.
  • 有时,透过沉可以看见底下的洞穴。
    В ряде случаев около входного отверстия видим смоляные воронки.
  • 有时,透过沉洞可以看见底下的穴。
    В ряде случаев около входного отверстия видим смоляные воронки.
  • 是韩国首尔市的一个著名商业区。
    Claremont) — процветающий деловой район города Кейптаун.
  • Больше примеров:  1  2  3  4  5