As work continued in the temporary environment, the dislocation had minimal impact upon the momentum of the Commission ' s investigation. Поскольку работа Комиссии продолжалась и на этой временной базе, ее переезд лишь в минимальной степени сказался на ходе проводимого ею расследования.
Yet each successive lane will cause greater dislocation as more and more buildings must be torn down to make room. Вместе с тем, каждая последующая полоса будет вызывать все большую перепланировку, поскольку надо сносить все больше и больше зданий, чтобы освободить место.
This dislocation had serious implications not just in terms of work, but also for the well-being of the families in general. Это переселение не только имело серьезные последствия с точки зрения возможностей заниматься трудовой деятельностью, но и отразилось на общем благополучии этих семей.
These have seriously hampered development, caused severe destruction and human suffering, and led to instability and the dislocation of large groups of people. Они серьезно затормозили развитие, вызвали огромные разрушения и человеческие страдания, а также привели к нестабильности и перемещению больших групп населения.
It is primarily in the states affected by war, chronic disasters and severe dislocation that the poorest and the most vulnerable populations reside. Самые неимущие и наиболее уязвимые группы населения живут в основном в государствах, пострадавших от войны, хронических стихийных бедствий и резких потрясений.
As the HNP becomes more active and professional, the inefficiency of the courts will increasingly cause serious dislocation in the administration of justice. По мере повышения активности и профессионального уровня ГНП неэффективность судов во все большей степени будет приводить к серьезным сбоям в отправлении правосудия.
Indigenous communities can play an important role in preserving the sustainability of their environment and ecosystem and prevent their economic dislocation and physical displacement. Общины коренного населения могут играть важную роль в сохранении устойчивого характера окружающей среды и экосистемы и предотвращении своего хозяйственного и физического перемещения.
Severe economic dislocation and extended political crises also have implications for meeting basic human needs, of which reproductive health needs are notable examples. Острые экономические потрясения и затяжные политические кризисы также сказываются на удовлетворении основных потребностей людей, наглядным примером которых могут служить потребности в охране репродуктивного здоровья.
Those of us who remember what happened after the Second World War in Europe will remember that this is an inevitable consequence of war and dislocation. Те из нас, кто не забыл события после второй мировой войны в Европе, помнят, что это неизбежное следствие войны и беспорядков.