The CD agenda itself emanates from the Decalogue. Сама повестка дня КР проистекает из "декалога".
To Bangladesh, the Decalogue represents, so to speak, its own agenda for disarmament. Для Бангладеш декалог представляет собой, так сказать, разоруженческую повестку дня.
What we have had before us since 22 January 2004 is the agenda, the Decalogue. С 22 января 2004 года мы держим в руках повестку дня, декалог.
A comprehensive and balanced approach to the decalogue would certainly be a way of garnering consensus. Одним из средств достижения консенсуса несомненно является всесторонний и сбалансированный подход к диалогу.
2.Jesus obviously moved the Decalogue from the realm of actions into the realm of motives. Несомненно то, что Иисус переместил Декалог из области действий и поступков в область побуждающих мотивов.
Its decalogue and agenda could be updated to reflect the current international security environment. Ее правила и повестку дня можно было бы изменить с учетом нынешней международной обстановки в области безопасности.
If any country wishes to discuss the relevance of the Decalogue, we are ready to do so. Если какая-либо страна желает обсудить вопрос об актуальности декалога, то мы готовы сделать это.
Furthermore, the Decalogue did not talk of rights but of obligations, which made it more altruistic. Кроме того, в нем говорится не о правах, а об обязательствах, и это делает его более альтруистичным.
It should also be noted that this would correspond perfectly to item IV of the Decalogue, entitled “Conventional weapons”. Следует также отметить, что это идеально согласовывалось бы с пунктом IV "Декалога", озаглавленным "Обычные вооружения".
The priorities of all sides must be taken into account so as to ensure undiminished security for all, in accordance with the spirit of the Decalogue. Надлежит принимать во внимание приоритеты и тех и других, с тем чтобы обеспечить неущемление безопасности для всех в духе декалога.