Article 27: A declaration of annulment of a marriage shall revalidate commercial documents executed by a woman without her husband ' s authorization. Статья 27. С расторжением брака не теряют силы торговые сделки, совершенные женой без одобрения мужа.
The objectives of the sessions would be to revalidate the substantive discussions held in 2006 and 2007 and to refresh issues and sub-issues. Цели заседаний состояли бы в подтверждении предметных дискуссий, проведенных в 2006 и 2007 годах и в освежении проблем и подпроблем.
And, in many quarters, arguments are being put forward designed to rearticulate or revalidate the political and security importance attached to the possession of nuclear weapons. А во многих кругах выдвигаются аргументы, рассчитанные на то, чтобы переформулировать или перемотивировать политическую важность обладания ядерным оружием и его значимость с точки зрения безопасности.
If we want to work towards a new consensus to achieve disarmament and non-proliferation or to revalidate the existing agreements, the disarmament machinery can deliver, provided we decide to use it. Механизм разоружения может оказаться пригодным для формирования нового консенсуса по достижению разоружения и нераспространения или подтверждению существующих соглашений, если мы решим воспользоваться ими.
The State must take adequate and effective measures to protect women's rights, eradicate gender-based violence and revalidate and implement the agreements reached in the Beijing Platform for Action. Государство должно принять надлежащие и эффективные меры для защиты прав женщин, искоренения гендерного насилия, а также соблюдения и выполнения на практике договоренностей, зафиксированных в Пекинской платформе действий.
The State must take adequate and effective measures to protect women ' s rights, eradicate gender-based violence and revalidate and implement the agreements reached in the Beijing Platform for Action. Государство должно принять надлежащие и эффективные меры для защиты прав женщин, искоренения гендерного насилия, а также соблюдения и выполнения на практике договоренностей, зафиксированных в Пекинской платформе действий.
In the area of nuclear disarmament, credible steps by nuclear-weapon States within a reasonable time frame are essential to revalidate the bargain on disarmament and non-proliferation and to restore a genuine balance between those two objectives. Сотрудничество в мирном применении энергии должно также и впредь пользоваться международной поддержкой в рамках глобально согласованных условий.
Therefore, credible steps by the nuclear-weapon States within a reasonable time frame are essential to revalidate the “bargain” on disarmament and non-proliferation and restore a genuine balance between them. И поэтому убедительные шаги со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в пределах разумных хронологических рамок имеют насущное значение для подтверждения "сделки" по разоружению и нераспространению и восстановления подлинного баланса между ними.
Simultaneous progress on the Treaty's three pillars would revalidate its status as the cornerstone of global nuclear non-proliferation and provide a sound basis for the pursuit of a nuclear-weapon-free world. Одновременные действия в отношении трех основных компонентов Договора возродят его статус в качестве краеугольного камня нераспространения ядерного оружия на глобальном уровне и обеспечат надежную основу для обеспечения мира, свободного от ядерного оружия.
The Procurement Division and the Department of Field Support agreed to form a working group to initiate a pilot programme for field missions to revalidate approximately 58,000 vendor records stored in the Mercury database. Отдел закупок и Департамент полевой поддержки договорились сформировать рабочую группу для осуществления экспериментальной программы подтверждения полевыми миссиями сведений примерно на 58 000 поставщи-ков, хранящихся в базе данных Mercury.