This is essential to help overcome the present under-utilization of women’s experience, competence and visions. Это необходимо для преодоления недоиспользования в настоящее время опыта, компетентности и видения женщин.
The existence of such sectors in a city generates a blatant under-utilization of installed capacity, in terms of infrastructure, services and equipment. Наличие этих секторов в городах приводит к явно недостаточному использованию проектных мощностей имеющихся инфраструктуры, служб и оборудования.
The Committee is also concerned about the under-utilization by women of remedies for violations of their rights. Комитет обеспокоен и тем, что женщины в недостаточной степени прибегают к имеющимся в их распоряжении средствам правовой защиты в случаях нарушения их прав.
Even when mental health services are available, under-utilization and premature dropout from services have been recorded among migrants, including migrant workers. Даже там, где психиатрическая помощь доступна, имеют место случаи недоиспользования услуг и преждевременного отсева среди мигрантов, в том числе трудящихся-мигрантов.
She plans to close down Kokoro Library because its under-utilization convinces her that it is more of a burden on the taxpayers than anything. Она хочет закрыть библиотеку Кокоро, так как считает, что она создаёт только дополнительную нагрузку для налогоплательщиков.
Savings arising from under-utilization of additional flight hours provided in Headquarters contracts were offset by additional requirements under local charter. Средства, сэкономленные за счет недоиспользования дополнительных летных часов, предусмотренных в контрактах, заключенных Центральными учреждениями, пошли на покрытие дополнительных потребностей в местных чартерных рейсах.
However, documented evidences show that cultural and religious factors are the primary explanations for the under-utilization of modern family planning services in Nigeria. Однако отчетность показывает, что недостаточный уровень использования современных методов планирования размеров семьи в Нигерии обусловлен прежде всего культурными и религиозными факторами.
Such a solution has only been used for partially-heard cases and not with respect to other judicial activities, leading to under-utilization of available resources. Это делалось лишь в отношении частично заслушанных дел, а не в случае другой судебной деятельности, и привело к неполному использованию имеющихся ресурсов.
For example, IAEA had originally provided a single Internet route for the whole of the VIC, but now there are four different routes, which suggests under-utilization of line capacity, or an over-provision of back-up lines. Например, первоначально МАГАТЭ обеспечивало единый Интернет-маршрут для всего ВМЦ, но в настоящее время используются четыре разных маршрута, откуда следует, что мощность линий недоиспользуется или что используется слишком много резервных линий.
This figure does not take into consideration the revenue losses incurred as a result of significant under-utilization of remaining capacity due to electricity shortages, immobility of workers, and the lack of raw materials and export possibilities caused by the sea and air blockade. В этот показатель не включены потери доходов, обусловленные недозагрузкой оставшихся мощностей из-за перебоев в энергоснабжении, ограниченной мобильности работников261, а также отсутствия сырья и экспортных возможностей, вызванного морской и воздушной блокадой.