Technical opinions in the case of Mateo Hernández Barajas. Заключения экспертов по делу Матео Эрнандеса Барахаса.
Mateo de la Mata was born in Requena in eastern Spain. Матео де ла Мата родился на востоке Испании в городе � екена.
Mr. Mateo A. Lee, Jr. Г-н Матео А. Лии, мл.
His political career was always linked to the Liberal Party of Práxedes Mateo Sagasta. Победу на выборах одержала Либеральная партия во главе с Пракседесом Матео Сагастой.
The alleged offence of torture or ill-treatment of Mr. Mateo Hernández Barajas was not proven. однако применение пыток или жестокого обращения в отношении г-на Матео Эрнандеса Барахаса не было доказано.
With the modification prompted by the Mateo case, an additional layer of jurisdiction is granted for the review of death penalty cases. Изменения, явившиеся следствием решения по делу Матео, являются дополнительным средством судопроизводства, позволяющим пересматривать дела о смертных приговорах2.
However, the writings of the Jesuit missionary Matteo Ricci, who was resident at the imperial court in Beijing, had been already brought to Korea from China in the 17th century. Однако записи иезуитского миссионера Матео � иччи, который жил при императорском дворе Пекина, появились в Корее в XVII веке.
On August 29, PACE Secretary General Mateo Sorinas announced that the visit had to be cancelled because of the difficulty in accessing Nagorno Karabakh using the route required by Azerbaijan. 29 августа генеральный секретарь ПАСЕ Матео Соринас объявил, что посещение придётся отменить из-за трудности в использовании маршрута, на котором настаивает Азербайджан.
William talked to us about his view on the new law and the ways to do business in the new environment, as well as why he wants his young daughter to go to a Russian school. Уильям Матео поделился с нами своим отношением к принятому закону и взглядами на методы работы в новых условиях, а также рассказал о том, почему он хочет, чтобы его маленькая дочь ходила в русскую школу.
The State party concludes that the case of " Larrañaga " differs substantially from the present one, where the Supreme Court had not yet ruled on any factual matters at the time the " Mateo " judgment was handed down. Государство-участник заключает, что дело Ларраньяга существенно отличается от рассматриваемого дела, поскольку Верховный суд на момент принятия решения по делу Матео еще не принял никакого решения по каким-либо фактическим аспектам этого дела.