огорчиться: несовер. - огорчаться; совер. - огорчиться возвр. be afflicted/vexed/distressed (with); be pained/annoyed, grieve
горчить: несовер.; без доп. taste bitter, have a bitter taste; have a rancid taste (о жирах)несов. taste bitter, have* a bitter taste.
корчить: несовер. - корчить; совер. - скорчить1) безл. writhe его корчит от боли ≈ he is writhing with pain2) (что-л.) : корчить рожи/гримасы ≈ to pull/make faces3) (только несовер.; кого-л./что-л.; разг.) p
скорчить: несовер. - корчить; совер. - скорчить1) безл. writhe2) (что-л.) : скорчить рожи/гримасы ≈ to pull/make facesсов. см. корчитъ 1; ~ся сов. см. корчиться.
корчить, скорчить: 1. безл. : его корчит от боли he is writhing with pain; 2. тк. несов. (вн. ; прикидываться кем-л.) pose as (smb.) ; ~ из себя кого-л. give* one self airs; ~ гримасы, рожи make*/pull faces; ~ся, скор
огорчаться: несовер. - огорчаться; совер. - огорчиться возвр. be afflicted/vexed/distressed (with); be pained/annoyed, grieve
Примеры
I have to disappoint the advocates of double standards. Должен огорчить защитников двойных стандартов.
Clothing can especially upset children who are waiting for toys and gadgets. Одежда особенно может огорчить детей, которые ждут игрушки и гаджеты.
This may dismay some people and delight others, but it is the current situation." Кого-то это может обрадовать, кого-то огорчить, но по факту это так".
He didn’t want to cause sorrow to Corinthians, but this was absolutely necessary and it couldn’t have been avoided. Он не желал огорчить Коринфян, но это было необходимо и этого нельзя было избежать.
She’s a wise girl and won’t disappoint you so when you’re back you’ll have your time again together. Она умная и интеллигентная девушка и в ваше отсутствие не сделает ничего, чтобы могло огорчить вас.
But first I am sorry to have state a truth that may upset the Government of the United States. Но сначала я с сожалением должен высказать истину, которая может огорчить правительство Соединенных Штатов Америки.
Not to give you sorrow, but so that you might see how great is the love which I have to you. не с тем писал, чтобы огорчить вас, но чтобы узнали вы, как сильно я люблю вас.
He did not want the responsibility of the position and had not wanted to embarrass a friend who wanted the job. Он не хотел брать на себя ответственность и не хотел огорчить своего друга, который также желал командовать полком.
Hiring horses in the village is disagreeable to me, and, what's of more importance, they'll undertake the job and never get you there. I have horses. У меня лошади есть. И если ты не хочешь огорчить меня, то ты возьми моих.
For out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you. я написал вам со многими слезами не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.