The number of STT posts has been increased to 260. Количество должностей СПК увеличено до 260.
KPN recommended the development of a water irrigation policy. СПК рекомендовала разработать политику орошения.
The SPC provides for several mandates regarding technical cooperation in this area. В СПК предусматривается ряд мандатов, касающихся технического сотрудничества в данной области.
At the time, the national mineral resources and other government property were passed to SPCs. СПК были переданы природные запасы минерального сырья и другая государственная собственность.
The UPC has sought alternative sources of arms citing refusal of UPDF to arm them. СПК изыскивал альтернативные источники приобретения оружия, ссылаясь на отказ УПДФ вооружить его.
In the past, he was an Independent Director of JSC SPK “Tobol” and Independent Director of NMH KazAgro JSC. В прошлом был Независимым директором АО СПК Тобол и Независимым директором АО НУК КазАгро.
This is already the task of social enterprise corporations, which have a duty to ensure the maximum employment of the population. Это уже задача СПК, которые обязаны обеспечить максимальную занятость населения.
4.12 Similarly, the author has never demonstrated that he has engaged in activities which might have been beneficial to PSK. 4.12 К тому же автор никогда не говорил о том, что он занимался деятельностью в пользу СПК.
The SPC recognized that the abuse of anti-dumping (AD) measures is a major market entry barrier for developing countries' exports. В СПК признается, что злоупотребление антидемпинговыми мерами является одним из основных барьеров, препятствующих выходу на рынки для экспорта развивающихся стран.
In conclusion, the SPC sets thematic priorities that orient the content and determine the scope of UNCTAD ' s assistance. В заключение в СПК устанавливаются тематические приоритеты в качестве ориентира для определения содержания и сферы деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи.