English
Вход Регистрация

butterbur примеры

butterbur перевод  
ПримерыМобильная
  • Butterbur; or stupid and wicked like Bill Ferny.
    Наркисс, или глупые и злые, как Билл Ферни.
  • Poor Mr. Butterbur looked sleepy and frightened.
    Бедный мастер Наркисс выглядел сонно и испугано.
  • 'No, I don't think any harm of old Butterbur.
    Нет, я не думаю, чтобы старый Наркисс причинил какой-нибудь вред.
  • 'That's right! Barliman is my name. Barliman Butterbur at your service!
    Да, меня зовут Лавр. Лавр Наркисс, к вашим услугам!
  • Mr. Butterbur did not seem much put out.
    Мастер Наркисс не казался огорченным.
  • 'I shan't be doing anything of the sort again, Mr. Butterbur, I promise you.
    Больше никаких штуковин, господин Наркисс, это я вам твердо обещаю.
  • Gandalf indicated to Barliman Butterbur that Fornost would probably be rebuilt by King Elessar.
    Однако Гэндальф указывал трактирщику Барлиману, что Форност, скорее всего, будет отстроен заново королём Элессаром.
  • Mr. Butterbur hurried off to see that their ponies were got ready, and to fetch them a 'bite'.
    Мастер Наркисс торопливо отправился проверить, готовы ли пони, и принести им "глоток и кусок".
  • It is advertised under the brand name Petadolex. It is critical to discover butterbur that has been institutionalized ensured strength.
    Он рекламируется под маркой Petadolex.
  • Barliman Butterbur was standing near the fire, talking to a couple of dwarves and one or two strange-looking men.
    Лавр Наркисс, стоя у огня, разговаривал одновременно с двумя гномами и тремя людьми странного вида.
  • They were washed and in the middle of good deep mugs of beer when Mr. Butterbur and Nob came in again.
    Они уже умылись и наполовину опустошили кружки доброго пива, когда вновь появился мастер Наркисс и Боб.
  • Mr. Butterbur had come trotting in, and he was now trying to listen to several conflicting accounts of the event at the same time.
    Мастер Наркисс подошел и теперь слушал несколько противоречивых рассказов о происшедшем.
  • It proved to be a bony, underfed, and dispirited animal; but it did not look like dying just yet. Mr. Butterbur paid for it himself, and offered Merry another eighteen pence as some compensation for the lost animals.
    Пони оказался костлявым, недокормленным и удрученным животным, но не было похоже, что он немедленно умрет.
  • It was a harmless enough tale for most of the local hobbits, no doubt: just a funny story about those funny people away beyond the River; but some (old Butterbur, for instance) knew a thing or two, and had probably heard rumours long ago about Bilbo's vanishing.
    Фродо топнул ногой от досады. Конечно, для большинства здешних хоббитов история была как история, мало ли баек ходит про этих чудаков из-за реки.