economize примеры
- Submerged pipe keep oil temperature and economize fuel.
Подводная труба поддерживает температуру масла и экономит топливо. - X. Submerged pipe keep oil temperature and economize fuel.
X. Подводная труба поддерживает температуру масла и экономит топливо. - This is, in a sense, a measure to economize on our limited resources.
Это, в некотором смысле, является мерой экономии наших ограниченных ресурсов. - In order to economize on resources, there will be no capacity for parallel meetings with interpretation.
На утверждение будет представлена предварительная повестка дня. - Internal gas combustion, it uses submerged pipe to keep oil temperature and economize fuel.
Для внутреннего сгорания газа используется погружная труба для поддержания температуры масла и экономии топлива. - At the same time, the secretariat had done everything possible to economize space at UNICEF House.
В то же время секретариат сделал все возможное для экономного использования помещений в здании ЮНИСЕФ. - The new government will have to economize and will be devoid of unlimited potentials for new debts.
Новое правительство будет вынуждено экономить и не будет иметь неограниченные возможности для новых кредитов. - Furthermore, there was no incentive to the contractor to economize on the use of the subsidized utilities.
Кроме того, у подрядчика не было никаких стимулов обеспечивать экономию при использовании предоставляемых субсидий. - It is the good idea to use PPS for business show because it can economize the advertising fee.
Это хорошая идея использовать PPS для шоу-бизнеса, поскольку он может экономить рекламный гонорар. - It is not advised to economize on suspended ceilings in the office, since it is one of the most visible fit-out elements.
Не стоит экономить деньги на подвесных потолках, так как это один из наиболее видимых элементов отделки. - It is true that teraphim are not needed for a powerful mental message, but they can be used to economize mental power.
Можно утверждать, что для сильной мысленной посылки терафимы не нужны, но они могут экономить силу посылки. - It is totally fatal to reverse the order of sequence of two or more actions. Example: In Emergency, economize before you promote.
Изменение последовательности двух или более действий просто смертельно, например, когда в состоянии Чрезвычайного положения вы сначала экономите, а потом продвигаете. - The Advisory Committee had taken note of measures taken to economize in the area of air operations, which accounted for a third of all operational costs.
Консультативный комитет принял к сведению меры экономии в области воздушного транспорта, на долю которого приходится треть всех оперативных расходов. - Now the first thing you must do in Affluence is economize and then make very, very sure that you don’t buy anything that has any future commitment to it.
Первое, что вы должны делать, находясь в Изобилии, — это экономить. - Therefore, dryland livelihoods that economize on land use allow land to be set aside for sustainable use and in-situ conservation of biodiversity.
Возможности получения средств к существованию, обеспечиваемые в засушливых районах благодаря бережливому отношению к земельным ресурсам, позволяют создавать районы устойчивого использования биоразнообразия и его охраны in-situ. - Cross-country collaboration to develop an industry-wide view of compliance would help to build experience, develop a richer body of targets and economize on resources.
Межстрановое взаимодействие в выработке единого подхода к соблюдению норм всей отраслью способствовало бы накоплению опыта, разработке более широкого круга ориентировочных заданий и экономии ресурсов. - The Secretary-General's report raised the possibility of putting up extra buildings which would make it possible to economize on temporary premises while the work was carried out.
В докладе Генерального секретаря поднимался вопрос о возможности возведения новых зданий, что позволит сэкономить расходы на временные помещения в период проведения работ. - Producers economize both at the production and sales levels and simplify their inventories when they no longer have to adapt their products to a multitude of different national rules.
Когда страны принимают общие для всех международные договоры и стандарты и согласовывают свои технические правила, то в выигрыше оказываются все. - For example, it is reviewing the light vehicle holdings of all missions with a view to identifying opportunities to economize through inter-mission transfers.
Например, он проводит анализ парка легковых автомобилей во всех миссиях, с тем чтобы выявить возможности экономии средств за счет передачи этих активов из одной миссии в другую. - The Executive Secretary has made every effort to economize, as outlined in the preceding sections, guided by the firm intention not to request from Parties an increase of contributions in euro terms.
Любое неутверждение основного финансирования в соответствии с испрашиваемыми ассигнованиями неизбежно привело бы к неприемлемым последствиям для программы.