Вход Регистрация

дожить на китайском

Голос:
"дожить" это"дожить" перевод"дожить" примеры
ПереводМобильная
  • -ив`у, -ившь; д`ожил 或 -ж`ил, -л`а, д`ожило或-ж`ило, д`ожитый (-ит, -ит`а, -ито) 〔完〕дожив`ать, -`аю, -`аешь〔未〕⑴до чего活到;住到(某时期). ~ д`о ста лет活到一百岁. ~ до поб`еды活到胜利. ~ на д`аче до з`аморозков在别墅住到天冷. ⑵что度过(剩余的时间). ~ л`ето в санат`ории在疗养院度完夏天. ⑶(只用未)что(与жизнь, г`оды, век等连用)度(晚年). ~ посл`едние дни奄奄一息. ~ свой век度残年. ⑷что〈口〉(为维持生活)花光,用完. ~ ост`авшиеся д`еньги花光剩下的钱.
  • дожить до:    赶着投至
  • дожиться:    -ив`усь, -ившься〔完〕〈口〉落到…地步. ~ до преступл`ения落到犯罪的地步.
  • доложить:    动词 报告汇报呈报通报传达添上加上添到, -ож`у, -`ожишь; -`оженный〔完〕докл`адывать, -аю, -аешь〔未〕что或о ком-чм ⑴报告;呈报,汇报. ~ результ`аты наблюд`ений报告观察结果. ~ обстан`овку команд`иру向指挥官汇报情况. ⑵传达,通报(客人等的到来). ~ж`ите, пож`алу
  • дорожить:    动词 重视珍惜爱惜, -ж`у, -ж`ишь〔未〕кем-чем高度评价,重视;珍视,珍惜. ~ мн`ением масс重视群众意见. ~ к`аждой мин`утой珍惜每分钟. ~ хор`ошими раб`отниками重视好的工作人员. Он всегд`а ~`ит казнными вещ`ами. 他一向爱护公家的东西。
  • 逮耈дожить:    до старческих морщин (до глубокой старости)
  • дожить до утра:    恶夜救援
  • ожить:    动词 复苏复活热闹起来繁华起来, -ив`у, -ивёшь; `ожил, -л`а, `ожило; ож`ивший〔完〕ожив`ать, -`аю, -`аешь〔未〕⑴复活,重新具有活动能力. Мёртвый ~`ить не м`ожет. 死人不能复活。Останов`ившееся с`ердце ~ило. 停止跳动的心脏重新开始工作了。⑵〈转〉(情感、思想等)复发,再现.
  • доложить1:    -ож`у, -`ожишь; -`оженный〔完〕докл`адывать, -аю, -аешь〔未〕что或чего添上,加上;添到(某种程度). ~ недоста`ющую с`умму添上不足的数额(或款额). ~ к`аши в тар`елку往盘子里添些饭.
  • доложиться:    -ож`усь, -`ожишься〔完〕докл`адываться, -аюсь, -аешься 〔未〕кому〈口〉报告自己的到来,报到.
  • дорожиться:    -ж`усь, -ж`ишься〔未〕подорож`иться〔完〕〈口〉要大价钱,索取高价.
  • заложить дом:    典屋
  • продорожить:    动词 铣槽开槽加深
  • прожить худо ли:    混混
  • сторожить дом:    守舍
  • удорожить:    -ж`у, -ж`ишь; -жённый (-ён, ен`а) 〔完〕удорож`ать, -`аю, -`аешь〔未〕что提高…的价格,使涨价. Так`ой сп`особ перев`озки ~`ит тов`ар. 这种运输方法将使商品价格提高。
Примеры
  • 他没有活着看到巴勒斯坦国的诞生。
    Ему не суждено было дожить до рождения палестинского государства.
  • “清晨之时,要想到自己也许活不到晚上。
    «И когда наступает утро, не забывай о том, что ты можешь не дожить до вечера.
  • 交谈过的儿童中预期不能活到成年的将近四分之三。
    Практически три четверти опрошенных детей не рассчитывают дожить до взрослого возраста.
  • 我希望欧洲联盟再次慷慨捐献,以便使我们可以坚持到年底。
    Надеюсь, Европейский союз вновь проявит щедрость, с тем чтобы мы могли дожить до конца года.
  • 在重灾穷国中,不大可能活到5岁的儿童的人数为富国中的10倍。
    В бедных странах с крупной задолженностью (БСКЗ) дети имеют в десять раз меньше шансов дожить до пяти лет, чем в богатых странах.
  • 约有50%的灾民在2005年10月下个捕鱼季节开始之前需要资源。
    Приблизительно 50 процентов этой группы населения нуждается в ресурсах, чтобы дожить до следующего рыболовного сезона, который начнется в октябре 2005 года.
  • 每10万人只有3名医生,50%的人口营养不良,并且每天的生活费不到1美元。
    Шанс дожить до 40� лет есть только у 47� процентов населения.
  • 2005至2010年,40岁之前可能死亡者的比例为同龄人口的11.6%。
    Для отдельных контингентов населения вероятность не дожить до 40 лет составляла в 2005−2010 годах 11,6%.
  • Больше примеров:  1  2  3