Вход Регистрация

отойти на китайском

Голос:
"отойти" это"отойти" перевод"отойти" примеры
ПереводМобильная
  • 动词 走开
    离开
    车开出
    船启航
    撤离
    , -йд`у, -йдёшь; -ошёл, -шл`а; -ош`едший; отойд`я〔完〕отход`ить, -ож`у, -`одишь〔未〕⑴离开,走开;退却. ~ от дв`ери从门口走开. П`оезд ~шёл н`очью. 火车夜间开走了。⑵от кого-чего离开,脱离;放弃;疏远. ~ от т`емы离开本题. ~ от кружк`а脱离小组. ~ от пр`ежних взгл`ядов放弃以前的观点. ~ от ст`арых друз`ей和老朋友疏远. ⑶(不用一、二人称)脱落. Об`ои ~шл`и от стен`ы. 糊墙纸从墙上脱落了。⑷(不用一、二人称)(污点、颜色等)消失. Пятн`о на пл`атье ~шл`о. 衣服上的污点掉了。⑸〈口〉恢复常态;恢复知觉. Р`уки ~шл`и от х`олода. 两手冻僵后缓过来了。Пос`евы ~шл`и п`осле з`асухи. 受旱的庄稼缓过来了。⑹(不用一、二人称)转归…所有,转到…手里. Дом ~шёл к плем`яннику. 房子转归侄儿所有。⑺(不用一、二人称)〈旧,俗〉过去. Пр`аздник ~шёл. 节日过去了。⑻(不用一、二人称)(加工时)分离出. О@отоларинголог@〔阳〕耳鼻喉科专家.
Примеры
  • 必须完全背离暴力和军事解决的逻辑。
    Необходимо полностью отойти от насилия и логики военных решений.
  • 我这次发言要采用稍微不同的方式。
    Позвольте и мне отойти от привычного формата выступления.
  • 极端主义的暴力行动必须成为过去。
    Насилие в его крайних формах должно отойти в прошлое.
  • 我们敦促大会从悬崖边缘[后後]退。
    Мы настоятельно призываем Ассамблею отойти от края пропасти.
  • 还象通常那样缩到角落里无所作为吗?
    Отойти в сторону и ничего не делать?
  • 主席先生,在此,请允许我偏离一下主题。
    Г-н Председатель, позвольте мне сейчас немного отойти от темы.
  • 不言而喻,有时必须偏离这个大纲。
    � азумеется, что по некоторым вопросам необходимо будет отойти от этой схемы.
  • 那天黄昏,他们击退,留下10具尸体。
    К концу дня, потеряв десять человек, они были вынуждены отойти обратно.
  • 在困难时期,我们往往想要占据稳固的位置。
    В трудные времена нас обуревает искушение отойти на окопные позиции.
  • 目前的挑战向我们提供了悬崖勒马的机会。
    Нынешний вызов предоставляет нам возможность для того, чтобы отойти от края пропасти.
  • Больше примеров:  1  2  3  4  5