死去的是一个人这一点就是一个情节要件。 То, что умерший является человеком,� — это элемент обстоятельства.
一名已死亡个人被除名。 Один умерший человек был исключен из перечня.
说晋国人必定在殽山抗击秦军,殽有两座山头(山陵)。 Умерший проходил между двумя горами, которые нависали над ним, грозя раздавить.
如果她死去的丈夫无子无孙,她继承四分之一份额。 Ее доля составляет одну четвертую, если ее умерший муж не имел детей или внуков от сына.
371.如果配偶一方死亡并留有遗嘱,要按照遗嘱分配财产。 В том случае, если умерший супруг оставил завещание, его имущество распределяется согласно условиям завещания (см.
四天[后後],第五名以色列人因在这次攻击中受重伤而死亡。 Пятой жертвой стал израильтянин, умерший от тяжелых ран, полученных в ходе этого нападения, четыре дня спустя.
371.如果配偶一方死亡并留有遗嘱,要按照遗嘱分配财产。 В том случае, если умерший супруг оставил завещание, его имущество распределяется согласно условиям завещания (см. пункт 383, ниже).
抚养金金额按死者原来可领取的津贴(即养老金或残疾抚恤金)的比例计算。 Их размер составляет определенную часть от суммы пособий, которые получал бы умерший (т.е. пенсии по старости или инвалидности).
特别检察官办公室的成员检查了审讯死者的房间之[后後],在报告中记录了他所见。 Осмотрев комнату, в которой допрашивался умерший, работник Специальной прокуратуры зафиксировал свои наблюдения в отчете.