Вход Регистрация

上像 перевод

Голос:
ПереводМобильная
  • pinyin:shàngxiàng
    1) выходить похожим, хорошо получаться (на фотокарточке)
    2) быть фотогеничным; фотогеничный
  • 上傑列韦奇卡:    Верхнедеревечка
  • 上偻:    pinyin:shànglóu1) * быть горбатым; горбатый2) подниматься (на верхние этажи)
  • 上元:    pinyin:shàngyuán1) первое полнолуние года (15-й день первого месяца, праздник фонарей)2) первая треть большого (180-летнего) цикла3) * календарь большого цикла4)* кит. мед. мозг
  • 上停:    pinyin:shàngtīngв физиогномике верхний пояс (голова и лоб)
  • 上元日:    pinyin:shàngyuánrì15-е число первого лунного месяца (праздник фонарей)
  • 上偏性:    pinyin:shàngpiānxìngбот. эпинастия
  • 上元节:    pinyin:shàngyuánjié15-е число первого лунного месяца (праздник фонарей)
  • 上倾:    вверх по восстанию
  • 上光:    pinyin:shàngguāngнаводить глянец (лоск), глянцевать
Примеры
  • 牠们的齿列在结构上像鹿的,但卻有显著的犬齿。
    Их кожа украшена многочисленными отростками и нитями, напоминающими листья красных водорослей.
  • 目前编制的区域方案基本上像是一项单独的发展方案。
    Текущая Региональная программа была разработана в основном как самостоятельная программа развития.
  • 我甚至都吃不上像样的饭菜,不能像这里其他年轻人一样享受生活。
    У меня никогда не было нормальной пищи и тех развлечений, которые были доступны другим молодым людям этого городка.
  • 该中心还为囚犯提供各种职业培训,以便她们在以[后後]能过上像样的生活。
    Этот центр также предложит заключенным различные программы профессионально-технической подготовки с тем, чтобы в будущем они могли вести законопослушную жизнь.
  • 当时的儿童无法希望实现一个和平和繁荣的、能过上像样生活的未来,妇女被关在家中。
    У детей не было никакой надежды на приличную, мирную и обеспеченную жизнь, женщин держали взаперти.
  • 在这一战略资源的分配中,妇女在法律上像拥有私有财产一样与男子享有同等的土地所有权。
    В распределении этого стратегического ресурса женщины юридически имеют равные с мужчинами права на владение землей как частной собственностью.
  • 很多国家的贫困程度非常严重,范围极广,这使得普通的非洲人无法过上像样的生活和有尊严地抚养自己的家庭。
    Положение усугубляет также тем, что большая часть стран Африки крайне бедны.
  • 这方面拉加经委会加勒比次区域总部基本上像对待该次区域的独立国家一样,包括了关于非自治领土的信息。
    В этой связи Субрегиональная штаб-квартира для Карибского бассейна ЭКЛАК включает информацию о несамоуправляющихся территориях так же, как она это делает в отношении независимых стран субрегиона.
  • 对于在程度上和时间范围上像起诉书中指出的单一的阴谋计划是否有了结论性证明倒并非是一定要考虑的问题。
    Рассматривать вопрос о том, было ли убедительно доказано существование единого заговора в тех масштабах и за тот период времени, которые изложены в обвинительном заключении, несущественно.
  • 然而,一种更严重的问题,事实上像我们一贯强调的那样是更关键的问题,是“标准先于地位”的方针有所缺陷。
    Однако более серьезная проблема, которая действительно является более глубокой, как мы постоянно подчеркивали, заключается в том, что подход «сначала стандарты, затем статус» небезупречен.
  • Больше примеров:  1  2