中国民俗传统,认为舞狮可以驱邪辟鬼。 Ещё одной особенностью является то, что танцоры должны быть холостыми.
此外,风俗传统不允许她们离家太远工作和做生意。 Кроме того, традиции и обычаи не позволяют им заниматься предпринимательством или работать далеко от дома.
风俗传统要求女孩必须留在家中看管弟妹,帮助家人做家务。 Согласно традициям и обычаям, девочки должны оставаться дома, чтобы ухаживать за детьми и помогать в ведении домашнего хозяйства.
国际社会应当确保伊拉克的主权和完整得到充分的保护,其世俗传统也应得到保留。 Международное сообщество должно обеспечить полное сохранение суверенитета и целостности Ирака, равно как и его светских традиций.
很多女性在流动方面受到限制。 此外,风俗传统不允许她们离家太远工作和做生意。 Кроме того, традиции и обычаи не позволяют им заниматься предпринимательством или работать далеко от дома.
一般来说,民族群体对健康的理解受到其世代相传的信仰、风俗传统和环境的影响。 В целом представления этнических меньшинств об охране здоровья определяются их верованиями, традициями и обычаями, унаследованными от их предков.
与维护声誉有关的杀人现象出现在亚洲、中东和欧洲,这些地区的第一代移民将这种习俗传递给其子孙。 Убийства в защиту чести происходят в Азии, на Ближнем Востоке и в Европе, где такая практика перешла от первого поколения иммигрантов к их детям и внукам.
提出了一份包括48个东正教、14个穆斯林和13个世俗传统场所的清单,要将其保护和恢复到原来的盛况。 Была произведена опись 48 православных, 14 мусульманских и 13 светских объектов наследия, подлежащих охране и восстановлению в их первозданном виде.