Вход Регистрация

перевод

Голос
ПереводМобильная
  • = 实
  • 𥔵实:    крепкийсолидныйпрочный
  • 𦬊实:    коикс слеза иова
  • 先声[后後]实:    pinyin:xiānshēnghòushíсначала напугать (слухами о своей мощи), затем ударить по врагу; подавить морально и разбить
  • 宝龟 (770–780):    эпоха хоки (770–780)
  • 宝龟:    Хоки (нэнго)
  • 实业:    [shíyè] торгово-промышленное предприятие; дело 实业家 [shíyèjiā] — предприниматель; бизнесмен 实业界 [shíyèjiè] — деловые круги
  • 宝鼎章:    pinyin:bǎodǐngzhāngист. орден Баодин (Драгоценного треножника; учреждён после революции 1911 г. для награждения военнослужащих)
  • 实业听:    pinyin:shíyètīngуст. комиссариат торговли и промышленности (в провинц. правительствах)
  • 宝鼎:    pinyin:bǎodǐngист. орден Баодин (Драгоценного треножника; учреждён после революции 1911 г. Для награждения военнослужащих)
  • 实业家:    pinyin:shíyèjiā1) делец, бизнесмен; промышленник2) практик, деловой человек
  • 宝鸭:    pinyin:bǎoyāкурильница (часто изготовлялась в форме утки)
  • 实业家 (短篇小說):    Делец
Примеры
  • (但这是否际发生过则有待商榷。
    (Была ли связь на самом деле — неизвестно).
  • 喝酒的人会发现說谎比說话更难。
    Для неё гораздо легче сказать правду, чем солгать.
  • 验建立在在小鼠和牛的胚胎实验。
    Предварительный диагноз подтверждается биопробой на котятах или кроликах.
  • 实验建立在在小鼠和牛的胚胎验。
    Предварительный диагноз подтверждается биопробой на котятах или кроликах.
  • 构虚为尽枝辞,直道公心自不欺。
    И объявляю по самой истинне без всякой утайки.
  • 但《明太祖錄》並沒有相关纪载。
    Однако имя ведьмы связи с «Диснеем» не имеет.
  • 但没有确证据证明他是美国间谍。
    Сейчас меня допрашивают, не шпион ли я американский.
  • (但其这项发言才是真正的谎言。
    В таком виде эти слова, безусловно, являются ложными.
  • 本屆球季甲组继续行「全华班」。
    FULL SEASON (Весь сезон) — это карьерный режим.
  • “有些具体事是随时可以核实的。
    Речь идет о конкретных фактах, которые легко проверить.
  • Больше примеров:  1  2  3  4  5