Вход Регистрация

开头 перевод

Произношение: [ kāitóu ]  Голос
ПереводМобильная
  • [kāitóu]
    1) начинать; начало
    2) сначала; вначале
  • 一开头:    pinyin:yīkāitóuпоначалу, сперва, сначала
  • 开头儿:    pinyin:kāitóur1) начало; начальный этап; вступление, пролог2) первоначальный, исходный, первый, начальный (напр. этап)3) сначала, прежде всего, сперва2) начаться, открыться
  • 开头的:    исходный
  • 自动开头:    автомат
  • 开央不圆唇元音:    Неогублённый гласный среднего ряда нижнего подъёма
  • 开天辟地 (日本神话):    Японский миф о сотворении мира
  • 开天辟地:    [kāitiān pìdì] обр. беспримерный; эпохальный
  • 开天窗儿:    pinyin:kāitiānchuāngrокно в небо (ирон., обр. в знач.: а) пустое место в газете по цензурным условиям; б) провалившийся при сифилисе нос)
  • 开奖:    pinyin:kāijiǎng1) поощрять; одобрять2) производить розыгрыш (напр. в лотерею); розыгрыш
  • 开天窗:    pinyin:kāitiānchuāngокно в небо (ирон., обр. в знач.: а) пустое место в газете по цензурным условиям; б) провалившийся при сифилисе нос)
  • 开奠:    pinyin:kāidiànпроводить заупокойную церемонию
Примеры
  • “最开始我们只写了这首歌的开头
    Именно с этого мы и начали писать эту песню».
  • 定制公交以D开头,为“D某路”。
    Все их названия начинаются на "Road To..."
  • 这确实是7月份一个很坏的开头
    Это было действительно очень плохим началом июля месяца.
  • 主席发出的每封信开头都有类似格式。
    Аналогичная формулировка приводится в начале каждого письма, направленного Председателем.
  • 以下划线开头的标识符是有特殊意义的。
    Имена, начинающиеся с символа подчёркивания, имеют специальное значение.
  • 自然,每件事情都应该有开头和顺序。
    Естественно, во всем должны быть начало и порядок.
  • 然而,该段开头与这一信息是矛盾的。
    Вместе с тем начало пункта противоречит этому заявлению.
  • 第5条开头已说明法院的管辖权。
    Юрисдикция Суда уже провозглашена в начале статьи 5.
  • 但是,开头语的措词并不令人满意。
    Однако редакция их вводных частей является неудовлетворительной.
  • 我在发言的开头要特别提到大会。
    В начале своего выступления я конкретно упомянул Генеральную Ассамблею.
  • Больше примеров:  1  2  3  4  5