Вход Регистрация

cat-and-mouse перевод

Голос:
"cat-and-mouse" примеры
ПереводМобильная
  • ,kætəndˈmaus
    сущ.
    кошки-мышки
    to behave in a cat-and-mouse way — вести себя как кошка с мышкой
    cat-and-mouse mood — выжидательная позиция
  • cat and mouse:    Кошки-мышки
  • cat and mouse (novella):    Кошки-мышки (новелла)
  • cat and mouse in partnership:    Дружба кошки и мышки
  • mouse:    1) _зоол. мышь (Mus musculus) Ex: field mouse полевая мышь Ex: little mouse мышонок2) _ласк. мышка, мышонок (о женщине или девушке) Ex: a little mouse of a thing (of a girl) мышонок, мышка (о девочк
  • cat:    1) кот; кошка2) _зоол. кошка домашняя (Felus domesticus)3) _зоол. животное семейства кошачьих; Ex: wild cat дикая кошка (Felus silvestris)4) _разг. сварливая или недоброжелательная женщина; сплетниц
  • black cat, white cat:    Чёрная кошка, белый кот
  • cat' cat-eye pupil:    щелевидный зрачок
  • andean mouse:    андский хомяк (Andinomys)
  • b mouse:    мышь, лишённая T-клеток
  • beige mouse:    мышь с врождённым отсутствием естественных клеток-киллеров
  • birch mouse:    мышовка (Sicista); pl мышовковые (Zapodidae)
  • bog mouse:    лемминговая мышь, мышевидный лемминг (Synaptomys)
  • bristly mouse:    колючий рисовый хомячок (Neacomys)
  • brown mouse:    бурый хомячок (Scotinomys)
  • bus mouse:    мышь с шинным интерфейсом, шинная мышь
Примеры
  • Nick and Catherine begin a torrid affair with the air of a cat-and-mouse game.
    Ник и Кэтрин начинают жаркий роман с игрой в кошки-мышки.
  • This may also kick off a cat-and-mouse game between OFAC and illicit actors.
    Это также может начать игру в кошки-мышки между УКИА и незаконных актеров.
  • During the Cold War, the United States and the Soviet Union played what was described as a 'cat-and-mouse' game of detecting and even trailing enemy submarines.
    Во время холодной войны США и СССР играли в так называемые 'кошки-мышки' по обнаружению и слежению за субмаринами противника.
  • The cat-and-mouse game between the Iraqi authorities and the inspectors mandated by the Security Council has benefited no one, least of all international peace and security, which have been put at risk on more than one occasion.
    Игра в кошки-мышки, которую вели иракские власти с инспекторами, действовавшими в соответствии с мандатом Совета Безопасности, не принесла никакой пользы, и менее всего делу международного мира и безопасности, которое не один раз оказывалось под угрозой.
  • If the Council had spoken with one voice — if it had made it clear that Saddam Hussain's cat-and-mouse games would no longer be tolerated — then Saddam just might have recognized that he had no choice but to disarm peacefully.
    Если бы Совет действовал сплоченно, если бы он дал четко понять, что больше не будет мириться с навязанной ему Саддамом Хусейном игрой в кошки-мышки, тогда Саддам мог бы просто осознать, что у него нет другого пути, кроме мирного разоружения.