laissez faire: 1) невмешательство; попустительство Ex: laissez faire policy политика невмешательства2) _эк. принцип неограниченной свободы предпринимательства; невмешательство государства в экономику
laissez-faire: ,leɪseɪˈfɛə сущ., фр. невмешательство (правительства в дела частных лиц, особенно в частный бизнес и торговлю) - laissez-faire policy синоним: nonintervention, noninterference
que faire: que faire?que faire?: (французское) что поделаешь?, что делать?
laissez-faire atmosphere: попустительская атмосфера; по К. Левину (его термин) - общий социально-политический климат, характерный для группы людей, когда её номинальный лидер почти не навязывает своих требований как руководи
But tolerance does not mean laissez faire. Однако терпимость вовсе не означает попустительство.
And Leah was tender eyed, but Rahel was beautifull and faire. РАХЕЛЬ ЖЕ БЫЛА КРАСИВА СТАНОМ И КРАСИВА ВИДОМ.
Sweet language will multiply friends: and a faire speaking tongue will increase kinde greetings. Сладкие уста умножат друзей, и доброречивый язык умножит приязнь.
Les HPC sont encouragées � faire part de leur expérience dans l ' utilisation de ce guide. ВДС побуждаются делиться своим опытом в использовании Руководства.
Les HPC sont encouragées � faire part de leur expérience dans l ' utilisation de ce guide. ВДС побуждаются делиться своим опытом в использовании Руководства.
They attended the Venus Fair in Berlin later that year and sold their first film. Позднее в том же году они присутствовали на Venus Faire в Берлине и там же продали свой первый фильм.
They release the Apple II at the 1977 West Coast Computer Faire where it is a remarkable success. Они выпускают Apple II в 1977 и презентуют его на West Coast Computer Faire, на котором их ждёт успех.
They release the Apple II at the 1977 West Coast Computer Faire where it is a remarkable success. Они выпускают Apple II в 1977 и презентуют его на West Coast Computer Faire, на котором их ждёт успех.
He has always done so with good humour, readiness to help, with great savoir faire, and I am grateful to him. Он всегда делал это с хорошим настроением, с готовностью, весьма умело, за что я ему и признателен.
And hee tooke a wife, whose name was Susanna, the daughter of Chelcias, a very faire woman, and one that feared the Lord. И взял он жену, по имени Сусанну, дочь Хелкия, очень красивую и богобоязненную.