Вход Регистрация

glutton перевод

Голос
Мно жественное число: gluttons   
"glutton" примеры
ПереводМобильная
  • 1) обжора
    Ex: when he's hungry he eats like a glutton когда он голоден, он не ест, а жрет

    2) прожорливое животное

    3) жадный, ненасытный человек
    Ex: he is a glutton for work ему только подавай работу
    Ex: they are sun gluttons они обожают греться на солнышке
    Ex: she kept coming to work even when she was ill: she's a real glutton for punishment даже когда она болела, она продолжала ходить на работу - вот уж человек себя не жалеет
    Ex: a glutton of books пожиратель книг, ненасытный любитель чтения

    4) _зоол. росомаха (Gulo luscus)
  • a glutton for punishment etc:    n infml He must be a glutton for punishment if he's stayed with that impossible woman for all these years — У него, наверное, адское терпение, если он живет с этой несносной женщиной столько ле
  • glutting:    заливка и заполнение желобка
  • glutose:    глутоза
  • gluttonize:    1) объедаться, обжираться; есть много и быстро
  • glutolin:    глутолин
  • gluttonous:    1) ненасытный; прожорливый; обжорливый
  • glutol:    глутол, глутоль
  • gluttony:    1) ненасытность; прожорливость; обжорство
  • glutnitsite:    Глутниците
  • glutz:    n AmE sl I didn't say she is a glutz — Я совсем не говорил, что она кошелка She knows some old dames she would call glutzes — Она знает некоторых пожилых дам, которых она могла бы назвать шлюха
Примеры
  • It’s really not because I’m a glutton!
    Это не потому, что я обжора!
  • For 10 "bucks" a steak served with French fries, not every glutton overcome.
    За 10 "баксов" подадут такой стейк с картошкой фри, что не каждый обжора одолеет.
  • It was not that he was a glutton like Kit; he was simply famished.
    А ведь не обжора, не Кит, просто изголодался, да и из озорства решил обожрать буржуев.
  • I sat glumly at the table, watching as my painstakingly prepared meal was devoured by three gluttons.
    Я, угрюмая и хмурая, села за стол и смотрела, как еда, которую я так старательно готовила, жадно поглощалась тремя обжорами. Вааа!
  • Then he waggled his hand a while in the air, and, fearfully rolling his eyes, uttered, the little devil, a couple of strange, awful words, fired, and down thumped the glutton from the pine.
    Потом помахал рукой, страшно ворочая глазами, сказал каких-то два-три ужасных слова, бесов сын, и выстрелил.
Толкование