morsel перевод
Произношение: [ 'mɔ:səl ] Голос
Мно жественное число: morsels
Перевод
Мобильная
- 1) кусочек
2) "вкусненькое", вкусное блюдо
3) легкая еда, закуска
- morse-to-binary code translator: преобразователь кода Морзе в двоичный код
- morse-cable code: = Morse code
- morsels: Кусочки
- morse, wayne lyman: (1900-1974) Морс, Уэйн Лаймен Политический деятель, юрист, получил прозвище "Одинокий ковбой" [Lone Ranger]. В 1931-44 - профессор школы права Орегонского университета [Oregon, University
- morse–palais lemma: Лемма Морса
- morse, samuel finley breese (f. b.): (1791-1872) Морзе, Сэмюэл Финли Бриз Изобретатель, художник. Преподавал курс живописи и рисования в Нью-Йоркском университете. В 1826 стал одним из главных основателей Национальной академии художест
- morshansk: Моршанск
- morse, jedidah: (1761-1826) Морзе, Джедайда Известен как "отец американской географии". Его "Простая география" ["Geography Made Easy"] (1784) стала первой книгой по географии Америки
- morshansky district: Моршанский район
Примеры
- We must not eat these spiritual morsels alone.
Нужно делиться духовной пищей с неимеющими. - Therefore, having received that morsel, he went out immediately. It was night.
Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь. - Therefore, having received that morsel, he went out immediately. It was night.
Взяв кусок, он вышел тотчас. Была ночь. - The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
Слова клеветника — как жадно поглощаемые лакомства, попадающие в самые внутренности. - The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
Съеденный кусок ты изблюёшь, и получится, что ты напрасно потратил свои приятные слова. - The morsel which you have eaten you will vomit up, and you will lose your sweet words.
и только потеряешь слова свои приятные. - 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно. - The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person's innermost parts.
Слова клеветника — как жадно поглощаемые лакомства, попадающие в самые внутренности. - I don’t know when drop or morsel last passed my lips. I’d forgotten it, trying to find you.
Давно уж во рту маковой росинки не было — покуда я вас искал. - I don’t know when drop or morsel last passed my lips. I’d forgotten it, trying to find you.
Не помню, когда в последний раз у меня во рту побывала капля или кусочек.