offers: Предложения offers: crossing ~ встречные предложения invite ~запрашивать предложения offers: crossing ~ встречные предложения
offering statement: фин., амер. заявление о предложении*(укороченная форма проспекта эмиссии для небольших выпусков долговых ценных бумаг) See: Regulation A, Securities and Exchange Commission, prospectus
offertory: 1) церковные пожертвования; деньги, собранные во время церковной службы2) сбор ценег во время церковной службы3) _церк. дароприношение, проскомидия
offering signal: сигнал оповещения занятого абонента о поступлении нового вызова
offering scale: фин. шкала предложения*(шкала цен (или ставок доходности к погашению), по которым серийные облигации с различными сроками погашения предлагаются к продаже на открытом рынке) See: serial bond, yield
offfarm income: off-farm incomeдоходы фермеров от несельскшхозяйственной работы, заработки фермеров отработы на стороне
Примеры
Article 24 defines when a revocation “reaches” the offeror. В статье 24 определяется, в каких случаях отклонение считается “полученным” оферентом.
Article 17 states that an offer terminates when a rejection reaches the offeror. Статья 17 гласит, что срок действия оферты прекращается, когда оферент получает отказ.
An offer, even if it is irrevocable, is terminated when a rejection reaches the offeror. оферта, даже когда она является безотзывной, утрачивает силу по получении оферентом сообщения об отклонении оферты.
This requires that the recipient is made aware of the offeror ' s intention to include the standard terms. В связи с этим требуется, чтобы получатель знал о намерении оферента включить стандартные условия.
Some States equally criminalize and penalize the offeror and the recipient of bribes or other illegal payments. Некоторые государства устанавливают одинаковую уголовную ответственность и наказание за получение и дачу взятки и других незаконных платежей.
There was a difference between asking the offeror to act by acknowledging receipt and sending registered mail with acknowledgement of receipt. Существует различие между просьбой стороне, делающей предложение, подтвердить получение сообщения и направлением почтового отправления с уведомлением о вручении содержащего подтверждение получения.
Paragraph (1) of article 19 states this basic proposition, while paragraph (2) makes an exception for immaterial modifications to which the offeror does not object. Пункт 1 статьи 19 утверждает это базовое положение, а пункт 2 предусматривает исключение в отношении несущественных изменений, против которых не возражает оферент.
Paragraph (2) provides that an offeror may withdraw its offer if the withdrawal reaches the offeree before or at the same time as the offer. В пункте 2 предусматривается, что оферент может отозвать свою оферту, если сообщение об отмене получено адресатом оферты раньше, чем сама оферта, или одновременно с ней.
The Working Group accepted that the word “addressee” should be used in a future version of the draft paragraph instead of the words “the offeror and the offeree”. Рабочая группа согласилась с тем, что в будущем варианте этого проекта пункта вместо слов "оферент и получатель оферты" следует использовать слово "адресат".
A contract is concluded when communications between the parties, as interpreted in accordance with article 8, establish that an acceptance of an offer reaches the offeror. Договор заключается в момент, когда на основании сообщений между сторонами, толкуемых в соответствии со статьей 8, устанавливается, что оферент получает уведомление о согласии с офертой1.