Вход Регистрация

pudgy перевод

Голос
"pudgy" примеры
ПереводМобильная
  • 1) низенький и толстый, пухлый
    Ex: pudgy little man in black низенький толстый человечек в черном
  • pudginess:    пухлость
  • pudge:    1) _диал. _разг. толстяк, коротышка
  • pudibund:    1) скромный, стыдливый2) лицемерный; жеманный; ханжеский
  • pudgalavada:    Ватсипутрия
  • pudic:    относящийся к наружным половым органам
  • pudgala:    Пудгала
  • pudicity:    1) _книж. скромность2) _книж. целомудрие
  • puderbach:    Пудербах
  • pudim abade de priscos:    Пудинг аббата Пришкуша
Примеры
  • He held out a pudgy hand, and Harry shook it.
    Он протянул пухлую руку, и Гарри пожал её.
  • The wizard clapped a pudgy hand to his vast forehead.
    Волшебник хлопнул своей толстой рукой по широкому лбу.
  • The wizard clapped a pudgy hand to his vast forehead.
    Волшебник хлопнул пухлой рукой по своему широкому лбу.
  • The wizard clapped a pudgy hand to his vast forehead.
    Волшебник хлопнул себя по лбу пухлой рукой.
  • The Swinging Friar is a cartoon-like character, pudgy, balding, and always smiling.
    Кукай обладает веселым, озорным характером, всегда улыбается.
  • Within Fraggle Rock lives a second species of small humanoid creatures, the pudgy, green and industrious Doozers.
    Внутри Скалы Фрэглов живёт другой вид маленьких гуманоидных существ, зеленых, муравьиноподобных существ.
  • After years in prison and on the streets, Pudgy had turned quite volatile and trigger-happy.
    В период жизни в особняке и позднее во время путешествий по свету, Хадзи был более открытым и разговорчивым.
  • Telescopic arms from within the crowd were darting among us. Everyone wanted to pat a hero, to twitch his proboscis, to poke their finger into the pudgy eye of a space traveler.
    Они так и норовили потрепать нас за шкурку, подергать за хоботки, потыкать пальчиками в наши глазища бравых космонавтов. Ещё бы!
  • The wolf pads toward her, yellow eyes gleaming with cool lust. Stella Randolph backs slowly toward her narrow virgin's bed until the back of her pudgy knees strike the frame and she collapses upon it. Moonlight parts the beast's shaggy fur in a silvery streak.
    Волк бесшумно приближается к ней, его желтые глаза горят холодным вожделением. Стелла Рэндольф пятится к своей девичьей кровати, пока не упирается пухлыми ногами в ее железную раму и не падает навзничь.
Толкование