Вход Регистрация

stuck-up перевод

Произношение: [ 'stʌk'ʌp ]  Голос
"stuck-up" примеры
ПереводМобильная
  • 1) _разг. высокомерный, чванливый, самодовольный, заносчивый
    Ex: I don't know what they've got to be so stuck-up about не знаю, с чего бы им так заноситься
    Ex: the next customer was a very stuck-up lady следующим покупателем была очень много о себе думающая дама

    2) в грам. знач. сущ.: воображала
  • stuck up:    adj infml Is she stuck up as all that? — Неужели она так задается? She was loo stuck up to speak to her old friends — Она стала такой гордой, что перестала разговаривать со своими старыми друзьями W
  • stuck-up point detector:    прихватоопределитель, детектор точки прихвата
  • in stuck:    adj infml esp BrE I'm in terrible stuck at the moment because I can't pay the rent on my flat — Я в очень затруднительном положении в настоящее время, поскольку не могу заплатить за кварти
  • stuck:    1) _p. и _p-p. от stick2) (on) влюбленный (в кого-л.)
  • stuck in:    1) углубленный в работу; занятой Ex: the painter got stuck in художник серьезно взялся за дело Ex: get stuck in! давай!, давай! (выкрик футбольных болельщиков)
  • stuck on:    амер. влюбленный
  • feel stuck:    чувствовать неуверенно
  • franz stuck:    Штук, Франц фон
  • get stuck:    шататься, спотыкаться синоним: stumble, falter застревать
  • get stuck at:    влипать
  • get stuck in:    expr infml 1) Once you've got stuck in it doesn't seem so hard — Когда увлечешься делом, то оно уже не кажется таким трудным Everyone got stuck in so that the job would be finished before
  • stuck casing:    прихваченная обсадная колонна
  • stuck concrete:    налипший бетон
  • stuck fish:    прихваченный в скважине инструмент
  • stuck for something:    adj 1) She stopped for a moment stuck for the right word — Она запнулась на минуту, не находя подходящего слова He's a bit stuck for cash — У него сейчас туго с деньгами He wasn't exactly
Примеры
  • I would never have refused anyone who wanted to peek at my answers, I was magnanimous with my sweets, and I wasn't stuck-up.
    Всем без различия я позволяла списывать у себя, никогда не воображала и всякие сласти раздавала направо и налево.
Толкование