However, micro-finance was generally unsuited to agriculture. Однако микрофинансирование обычно не подходит для сельского хозяйства.
Plus, the U.S. air cargo industry was highly unsuited to the role. Кроме того, грузовые авиаперевозчики США были неподходящими для этой роли.
She has an IQ of 210 but is unsuited to front-line battles. Её IQ — 210, поэтому она не подходит для рукопашных схваток.
It is, however, housed in a converted building unsuited for elderly people. Однако это заведение размещается в переоборудованном здании, плохо приспособленном для пожилых людей.
Words and language are unsuited to express something that exceeds the consciousness. Слова и язык не подходят для того, чтобы выразить что-то, что превосходит сознание.
Small ones having a high rate of axial revolution are wholly unsuited for life habitats. Небольшие планеты с высокой скоростью осевого вращения совершенно непригодны в качестве естественной среды обитания.
The name was utterly unsuited to the delicate-featured woman who now deftly disassembled the hookah. Имя совершенно не подходило изящной, с тонкими чертами женщине, которая послушно и ловко разбирала кальян.
The area of the domain was mostly mountainous and unsuited to the development of new rice lands. Территория нового княжества была, в основном, гористой и неподходящей для освоения новых рисовых земель.
The earliest forms, such as Acanthostega, had vertebrae and limbs quite unsuited to life on land. Самые ранние формы, такие, как Acanthostega, имели позвоночники и лёгкие, практически непригодные для жизни на суше.
Remunerated domestic employment has been the subject of much discussion in a legal framework unsuited to substantive equality. Вопрос об оплачиваемом домашнем труде широко обсуждался в правовых кругах, которые не способны обеспечить реальное равенство.