I was pretty much living house to house, friend to friend. Жил я то там, то сям, у друзей по очереди.
There are individuals scattered here and there who have found the Overself... Therefore it is certain that the whole race will also one day find the Overself. Есть отдельные люди, разбросанные там и сям, которые нашли своё Высшее Я... Стало быть, не подлежит сомнению то, что всё человечество когда-нибудь тоже найдёт Его.
There were lofty grey-green hills, many of them capped with a flat table-top of stone with precipitous rocky slopes; there were grey cliffs and brown cliffs, and occasional dazzling beaches of golden sand. Высокие серо-зеленые холмы венчались плоскими скалистыми выступами и спускались к морю серыми, иногда бурыми обрывами, то там, то сям поблескивали узкие песчаные пляжи.
They stand here and there in the wood or under its eaves, silent, watching endlessly over the trees; but deep in the darkest dales there are hundreds and hundreds of them, I believe. Стоят они там и сям, в лесу или на опушке, стоят, помалкивают и приглядывают за деревьями, а в ложбинах, что поглубже, их, наверно, скопились многие сотни.
The first collage in art history would later inspire rather Joan Miró, who looked at the clock Zhuzholya bench in Park Guell, looking stood out here and there fragments of images and inscriptions. Первый коллаж в истории искусства позже будет весьма вдохновлять Жуана Миро, который часами разглядывал скамью Жужоля в парке Гуэль, выискивая проступающие там и сям фрагменты изображений и надписей.
Here grew stunted, dwarfed birches; these were felled and gathered into heaps for burning the next summer; and so new meadow-land was added to Impivaara Farm. Thus they laboured for many heavy days from early morning to late eve. Там и сям росли чахлые низкие березки; их вырубили и сложили в кучи, чтобы сжечь следующим летом.
But the solution to their problems and to other anomalies is not tinkering here or there, but rather, a new, revised scale updated to reflect current economic reality. Однако решение их проблем и других аномалий заключается не в латании дыр то там, то сям, а, наоборот, в создании новой, пересмотренной шкалы, приведенной в соответствие с современными экономическими реалиями таким образом, чтобы последние нашли в ней отражение.
Our army was flashing forward like a crazy multicolored stream of liquid toward a complex of space catapults above us. Surrounded by a crowd of fellows from across our nation who had come to say goodbye to us, we were performing sophisticated aerobatics on the slope. Мы красовались перед окружавшей нас толпой провожающих и выписывали замысловатые фигуры на склоне. Телескопические ручонки пестрых сородичей мелькали то там, то сям.
If ideas, truths, knowledge of enormous importance to the human race, as well as a way of life founded upon them, are not to vanish from the world altogether, a few men and women here and there must carefully preserve them and lovingly nurture them. Если идеи, истины, познание огромного значения для человечества, а также образ жизни, основанный на них, не обречены будут вполне исчезать из мира сего, то необходимо, чтобы некоторые мужчины и женщины, там и сям, внимательно берегли их и тщательно ухаживали за ними.