видать: I несовер.; (кого-л./что-л. ); разг. see его не видать ≈ he is not to be seen видал(и)? ≈ what do you think of that, now? II частица; разг. apparently; it seemsF <у-, по-> его давно нe видать
видаться: несовер. - видаться; совер. - повидаться возвр.; разг. (с кем-л.) meet, see; без доп. see each other, meetнесов. см. видеться.
повидать: совер.; (кого-л./что-л. ); несовер. видать; разг. seeсов. (вн.) разг. see* (smb., smth.) ; много ~ на своём веку see* а lot in one`s lifetime; ~ друзей see* one`s friends; ~ся сов. (с тв. ) разг. se
увидеть: несовер. - видеть; совер. - увидеть (кого-л./что-л. ) see это надо видеть! ≈ it's worth seeing! видишь ли, видите ли вводн. ≈ you see?, do you see? только его и видели разг. ≈ he was gone in a flash
придавать вид: to form, to fashion, to lick into shape, to configure придавать старомодный вид ≈ to antiquate придавать чопорный вид ≈ to buckram придавать городской вид ≈ to citify придавать щегольской вид ≈ to d
навидаться: совер.; возвр.; (кого-л./чего-л. ); разг. навидаться видов навидаться всякогосов. (рд.) : ~ всякого разг. have had all kinds of experiences.
перевидать: совер.; (кого-л./что-л. ); разг. have seen; have experienced
повидаться: несовер. - видаться; совер. - повидаться возвр.; разг. (с кем-л.) meet, see; без доп. see each other, meet
увидеть свет: (о человеке : родиться) to come into the world, to be born; (о печатном издании) to see the light of the day, to be published, to be brought out, to come out, to appear in print
Примеры
She could not bring herself to call her maid, and still less go downstairs and see her son and his governess. Она не могла решиться позвать девушку и еще меньше сойти вниз и увидать сына и гувернантку.
One mustneeds turn to Aeschylos and Dante, to behold in the literature such religious unrest, like to the unrest of the Russian writers. Нужно обратиться к Эсхилу и Данте, чтобы увидать в литературе религиозное беспокойство, подобное беспокойству русских писателей.
Top He disliked seeing his uncle, so like his mother, for it called up those memories of which he was ashamed. Top Увидать дядю, похожего на мать, ему было неприятно, потому что это вызвало в нем те самые воспоминания, которые он считал стыдными.
She could not believe the evidence of her hand, and went up to the pier glass to see whether she really had done her hair. Она даже не верила своей руке и подошла к трюмо, чтоб увидать, причесана ли она в самом деле, или нет? Она была причесана и не могла вспомнить, когда она это делала.
Top All that day, except for the visit to Wilson's, which occupied two hours, Anna spent in doubts whether everything were over or whether there were still hope of reconciliation, whether she should go away at once or see him once more. Top Весь день этот, за исключением поездки к Вильсон, которая заняла у нее два часа, Анна провела в сомнениях о том, все ли кончено, или есть надежда примирения, и надо ли ей сейчас уехать, или еще раз увидать его.
We are never able to see even a small bit of the external world as it is, i.e. such as we know it to be. We can never see a writing desk or a cupboard simultaneously from all sides, as well as inside. Мы никогда не можем, хотя бы на очень небольшом пространстве, увидать часть внешнего мира так, как она есть, то есть так, как мы её знаем. Мы никогда не можем увидать письменный стол или шкаф сразу, со всех сторон и внутри.
We are never able to see even a small bit of the external world as it is, i.e. such as we know it to be. We can never see a writing desk or a cupboard simultaneously from all sides, as well as inside. Мы никогда не можем, хотя бы на очень небольшом пространстве, увидать часть внешнего мира так, как она есть, то есть так, как мы её знаем. Мы никогда не можем увидать письменный стол или шкаф сразу, со всех сторон и внутри.