English
Вход Регистрация

a-b-c примеры

a-b-c перевод  
ПримерыМобильная
  • They are designated as A-B-C the first, second, third, and so on.
    Они обозначаются как А-Б-В первое, второе, третье и так далее.
  • He read with ease and knew the a-b-c book by heart from cover to cover, and the Lesser Catechism as well.
    Он бойко читал, а букварь и малый катехизис знал наизусть.
  • Top What ox-like daftness on our part to sit on the churchwarden’s bench, a-b-c in hand, sit for two devilish days.
    Top И что за телячья глупость — сидеть с букварем в руках на кангорской лавке.
  • The Committee welcomes the planned introduction of A-B-C analysis to better manage the large and highly complex inventories of expendable property in peacekeeping missions.
    Комитет приветствует планы применения ABC-анализа, который позволит более эффективно управлять крупными и комплексными запасами расходуемого имущества в миротворческих миссиях.
  • And now a wag from the ranks of the Toukola men, in passing Juhani, suddenly snatched the a-b-c book from his hand and made off with it at top speed.
    Между тем один из проказников Тоуколы, проходя мимо Юхани, неожиданно выхватил у него из рук букварь и пустился бежать что было духу. Взбешенный, Юхани помчался за ним.
  • Top Those who already had the a-b-c book tucked away in their memories, now decided to keep holiday for a few days and enjoy a backward glance at all the toil and trouble endured.
    Top Те, у которых букварь уже крепко сндел в голове, решили несколько дней отдохнуть, чтоб окинуть ликующим взором пройденные муки и хлопоты.
  • But thank God for this gift and go out for a few weeks into the world, with food on your back and your a-b-c book tucked in your shirt. Go to the Sheriff’s Man, that fine wolf-catcher will teach you.
    Благодари бога за такой дар да забирай кошель с едой и букварь и отправляйся-ка на несколько недель в люди.
  • They could read fairly well by now, and were trying to learn the paragraphs in the a-b-c book by heart; jabbering and mumbling to themselves in every corner of the room, they strove to reach the cockerel at the end of the book.
    Читали они уже неплохо и теперь принялись учить на память отрывки из букваря.
  • Every Saturday evening he would return home with an empty bag; and on the following Monday he would set forth again, a bulging knapsack on his back and a bursting bag over his shoulder, set off for school with his a-b-c book in his bosom.
    В субботу вечером он с пустыми котомками возвращался домой, а в понедельник снова уходил с полным кошелем за спиной, с котомкой на плече и букварем за пазухой.
  • Every Saturday evening he would return home with an empty bag; and on the following Monday he would set forth again, a bulging knapsack on his back and a bursting bag over his shoulder, set off for school with his a-b-c book in his bosom.
    В субботу вечером он с пустыми котомками возвращался домой, а в понедельник снова уходил с полным кошелем за спиной, с котомкой на плече и букварем за пазухой. Так прошла осень, на носу была зима.
  • Ja viimeinp?, tullessa kev??n, oli h?nkin oppinut kirjansa kannesta kanteen; ja ylpe?sti katsahtaen painoi h?n sen umpeen. Those who already had the a-b-c book tucked away in their memories, now decided to keep holiday for a few days and enjoy a backward glance at all the toil and trouble endured.
    Ja viimeinp?, tullessa kev??n, oli h?nkin oppinut kirjansa kannesta kanteen; ja ylpe?sti katsahtaen painoi h?n sen umpeen. Те, у которых букварь уже крепко сндел в голове, решили несколько дней отдохнуть, чтоб окинуть ликующим взором пройденные муки и хлопоты.