English
Вход Регистрация

chagrin примеры

chagrin перевод  
ПримерыМобильная
  • The Chagrin Shale is approximately 365 million years old.
    Возраст костей составляет около 365 миллионов лет.
  • Instead, and to Isabella’s chagrin, Sharpe had come to Dublin himself.
    Но к огорчению Изабеллы Шарп сам приехал в Дублин.
  • Barlow left the band in 2003, much to the chagrin of many fans.
    Барлоу оставил группу в 2003, очень к огорчению многих поклонников.
  • He displays chagrin at the conformism of the intellectuelles, who get caught up in the temptation of totalitarianism.
    Его огорчает конформизм intellectuelles, которые идут на соблазн тоталитаризма.
  • Much to the chagrin of Rayappa, the government decides to release Wasim Khan in exchange for Rishi.
    К большому огорчению Раяппы, правительство решает освободить Васима Хана в обмен на Риши.
  • At this point due to the Ent-draught, Pippin has grown taller than Merry, much to the latter's chagrin.
    В этом эпизоде Пиппин вырастает выше Мерри, к большому сожалению последнего.
  • And about a miracle - they disappeared for 15 years. Recently, much to the chagrin, appeared again.
    И о чудо — они исчезли на 15 лет. Недавно, к большому огорчению, появились снова.
  • To the chagrin of all and sundry, UNITA's war chest continues to grow in spite of these measures.
    Ко всеобщему огорчению и досаде, несмотря на эти меры, военные ресурсы УНИТА продолжают пополняться.
  • Unlike the others, Chase has gone public, opening up his story to several talk shows much to Nico's chagrin.
    В отличие от других, Чейз стал публичным, открыв свою историю нескольким ток-шоу очень к огорчению Нико.
  • In the second season, Kelly began to spend more time with Harry, much to the chagrin of his wife Debbie.
    Во втором сезоне Келли начинает проводить больше времени с Гарри, что вызывает ревность его жены Дэбби.
  • With chagrin we have to admit that under the headings of abstract anecdotes regular ones are seen more and more frequently.
    Приходится с огорчением признать, что в рубриках абстрактных анекдотов всё чаще можно увидеть и обычные.
  • This saddens Flanders and he decides to give the dog to his neighbor, much to his and his sons' chagrin.
    Это огорчает Неда Фландерса, и он решает отдать собаку своему соседу, но к большому огорчению своих сыновей.
  • Some people are of the opinion that the life time decreases, as the magic skin of Chagrin (peau de Chagrin [in Balzac’s novel]).
    Другие — что она уменьшается, сжимается как шагреневая кожа.
  • Some people are of the opinion that the life time decreases, as the magic skin of Chagrin (peau de Chagrin [in Balzac’s novel]).
    Другие — что она уменьшается, сжимается как шагреневая кожа.
  • They couldn't even remember her name.I asked what they had gotten from counseling, and much to my chagrin, came a fa...
    Они не смогли даже вспомнить ее имя.Я спросил они получили от консультировать, и много к м...
  • Realizing that the letter is the key to fulfilling the fundraising goal, Alana posts it online where, to Evan's chagrin, it goes viral.
    Понимая, что письмо поможет собрать деньги, Алана публикует письмо в Интернете, которое, к сожалению Эвана, становится вирусным.
  • Lawford shook off the tug and stared at the prisoners, unable to hide his chagrin at the sight of British soldiers being herded into captivity.
    Лоуфорд не двинулся с места, с нескрываемым ужасом глядя на несчастных британских солдат.
  • The Griffin family plans to visit Lois' wealthy parents, much to Peter's chagrin, as his father-in-law Carter Pewterschmidt intensely dislikes him.
    Семья Гриффинов планирует отправиться в отпуск к богатым родителям Лоис, что очень не нравится Питеру, чей тесть Картер Пьютершмидт ненавидит его.
  • To his chagrin, his rival Joachim von Ribbentrop, the Minister for Foreign Affairs, continually challenged Goebbels' jurisdiction over the dissemination of international propaganda.
    К его несчастью, один из его конкурентов, министр иностранных дел Иоахим фон Риббентроп регулярно оспаривал полномочия Геббельса на ведение пропаганды за рубежом.
  • However, I would be less than frank if I did not mention the chagrin that was felt at the low turnout from the developed countries.
    Однако я был бы неискренним, если бы не упомянул о том сожалении, которое было вызвано недостаточно активным участием развитых стран.
  • Больше примеров:   1  2