English
Вход Регистрация

conditio примеры

conditio перевод  
ПримерыМобильная
  • Political commitment is a conditio sine qua non in building confidence and increasing stability.
    Политическая решимость является непременным условием укрепления доверия и повышения стабильности.
  • Full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia must be a conditio sine qua non.
    Всестороннее сотрудничество с Международным трибуналом по бывшей Югославии должно быть непременным условием в этом контексте.
  • It was also noted that coherent and consistent reform policies are a conditio sine qua non for successful development.
    Было также отмечено, что непременным условием успешного развития является согласованная и последовательная политика реформ.
  • This is a conditio sine qua non since reform and its success are a responsibility shared by both Member States and the Secretariat.
    Это обязательные условия, поскольку реформа и ее успех являются совместной ответственностью государств-членов и Секретариата.
  • Pending nuclear disarmament, therefore, measures for reducing nuclear dangers are a conditio sine qua non for safeguarding humankind's collective security interests.
    Поэтому до ядерного разоружения меры по сокращению ядерной опасности являются непременным условием для гарантирования общих интересов безопасности человечества.
  • In its Memorandum, the Secretariat had noted that cooperation was “a conditio sine qua non to successful disaster relief actions”.
    В своем меморандуме Секретариат также отметил, что сотрудничество является "a conditio sine qua non для успешного оказания экстренной помощи при бедствиях".
  • In its Memorandum, the Secretariat had noted that cooperation was “a conditio sine qua non to successful disaster relief actions”.
    В своем меморандуме Секретариат также отметил, что сотрудничество является "a conditio sine qua non для успешного оказания экстренной помощи при бедствиях".
  • Pending nuclear disarmament, therefore, measures for reducing nuclear dangers are a conditio sine qua non for safeguarding humankind ' s collective security interests.
    Поэтому до ядерного разоружения меры по сокращению ядерной опасности являются непременным условием для гарантирования общих интересов безопасности человечества.
  • Developments have moved from strict conditio sine qua non theory over the foreseeability (“adequacy”) test to a less stringent causation test requiring only the “reasonable imputation” of damage.
    Следует отметить, что роль критерия непосредственности в современном праве, по-видимому, постепенно ослабевает.
  • Cyprus also attached a special importance to the establishment of an effective dispute settlement mechanism, which was the conditio sine qua non of a well-functioning legal regime of State responsibility.
    Кроме того, Кипр придает особое значение созданию эффективного механизма урегулирования споров, что является условием sine qua non устойчивого правового режима в том, что касается ответственности государств.
  • Strict compliance by States parties with reporting obligations is a conditio sine qua non for the effective monitoring by the Committee of the compliance by States parties with their obligations under the Covenant.
    Строгое соблюдение государствами-участниками обязательств по представлению докладов является обязательным условием эффективного контроля со стороны Комитета за выполнением государствами-участниками своих обязательств в соответствии с Пактом.
  • The existence of bilateral agreements and, where these do not exist, multilateral agreements governing criminal judicial assistance and extradition, are not a conditio sine qua non for the purpose of criminal judicial cooperation.
    Наличие двусторонних соглашений и, когда таковые отсутствуют, многосторонних договоренностей, регулирующих порядок оказания судебной помощи в уголовных вопросах и вопросах выдачи, не является обязательным условием для оказания содействия в вопросах уголовного судопроизводства.
  • Any form of understanding on the matter of Kosovo has as a conditio sine qua non the explicit negotiated and guaranteed agreement on the following matters essential to the protection of Serbs in Kosovo.
    Любая форма понимания вопроса о Косово основана на непреложном условии, касающемся заключения, на основе переговоров, четкого и гарантированного соглашения по следующим вопросам, которые чрезвычайно важны для защиты сербов в Косово.
  • Furthermore, the active involvement of the civil society in the preparation and celebration of the 2006, International Year of Deserts and Desertification is a conditio sine qua non to ensure the expected results from the year.
    Кроме того, обязательным условием обеспечения того, чтобы при проведении в 2006 году Международного года пустынь и опустынивания были достигнуты намеченные результаты, является активное участие в его подготовке и проведении гражданского общества.
  • A reservation was a conditio sine qua non to the consent of a State to be bound by a treaty, and, if accepted by other contracting parties, it became reciprocally binding; an interpretative declaration did not normally require any action on the part of other contracting parties.
    Оговорка является обязательным условием для согласия государства на обязательность договора, и, если она принимается другими договаривающимися сторонами, становится взаимообязывающей; заявление о толковании, как правило, не требует каких-либо действий со стороны других договаривающихся сторон.
  • The question of terminological issues was considered important even though it was generally held that the completion of work on terminology was not a conditio sine qua non for negotiating new instruments or measures for the prevention of an arms race in outer space.
    Рассмотрению терминологических вопросов придавалось большое значение, даже несмотря на широко распространенное мнение о том, что завершение работы в области терминологии не является непременным условием для переговоров по новым документам или мерам, направленным на предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
  • The acting Trial Chamber concluded that there was not enough evidence that crimes against humanity had been perpetrated since it was not convinced that the attacks on civilians were widespread and systematic, which is conditio sine qua non for the existence of crimes against humanity.
    Действующая Судебная камера пришла к выводу об отсутствии достаточных доказательств, подтверждающих совершение преступлений против человечности, поскольку не смогла убедиться в том, что нападения на гражданское население носили широкомасштабный и систематический характер, что является обязательным элементом состава преступления против человечности.