debase примеры
- Debase the dignity of self-respect.
Унижают достоинство уважающего себя человека. - Every effort to debase the Cuban people will be useless.
Любая попытка, направленная на то, чтобы лишить кубинский народ его самобытности, окажется тщетной. - Every effort to debase the Cuban people will be useless. The results speak for themselves.
Любая попытка, направленная на то, чтобы лишить кубинский народ его самобытности, окажется тщетной. - The answer does not lie in dogmas nor in symbols-one may debase the most beautiful sign.
Дело не в догмах и не в символах, можно опозорить самый прекрасный знак. - The crucified felons were generally stripped naked further to debase them.
Так всегда унижали распинаемых преступников, они должны были висеть на древе нагими на виду у всего народа. - The author was further subjected to degrading treatment with the object to debase and humiliate him when he was insulted.
Автор также подвергся унижающему достоинство обращению, когда его позорили и оскорбляли. - The United States has gone so far as to slander and debase the supreme leadership of its dialogue partner.
Соединенные Штаты дошли до клеветы и оскорблений в адрес высшего руководства своего партнера по диалогу. - However, while taking all that into account, let us be careful not to debase our grief for the victims and their families.
Вместе с тем, принимая во внимание вышесказанное, мы не должны забывать о горе, пережитом жертвами и близкими погибших. - You went to the king with oil, and did increase your perfumes, and did send your ambassadors far off, and did debase yourself even to Sheol.
и носила ему много мастей своих, и далеко посылала послов своих, и унижалась до преисподней. - And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.
и умножила масти твои, и далеко посылала послов твоих, и унижалась до преисподней. - And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.
и носила ему много мастей своих, и далеко посылала послов своих, и унижалась до преисподней. - Those who patronize this industry debase themselves and deepen the misery of others, and Governments that tolerate this trade are tolerating a form of slavery.
Те, кто заправляют этой индустрией, губят себя и углубляют несчастья других, а правительства, которые мирятся с такой торговлей, фактически мирятся с рабством. - Even if they had been proven, the State party notes that such measures may be applied as precautionary measures not intended to humiliate or debase.
Государство-участник отмечает, что, даже если бы такое было доказано, подобные меры могут применяться как меры предосторожности, не направленные на то, чтобы оскорбить или унизить. - As for us, we debase ourselves by passions which we don’t resist, we do not want to be with Jesus Christ for the Kingdom. The incarnation of the Word of God should put us back onto the path that leads to life.
Мы сами себе унижаем страстями, которым мы не способны воспротивиться, не желая быть со Христом для Царствия. Воплощение Слова Божия должно нас привести обратно на путь жизни. - These mechanisms are applied equally to all prisoners in these legal categories, without any distinction as to race, sex, origin, background, religious belief or other factors that may debase the status and human dignity of the individual concerned.
Все эти механизмы в одинаковой степени применяются ко всем заключенным указанных категорий без каких-либо усугубляющих их положение или унижающих их человеческое достоинство различий по признаку расовой принадлежности, пола, происхождения, религиозных убеждений и т.д. - 4.2 In terms of the alleged breaches of articles 7 and 10, paragraph 1, the State party refers to the Committee ' s jurisprudence for the proposition that for punishment to violate the Covenant it must humiliate, debase and in any event entail elements beyond the mere deprivation of liberty.
4.2 В отношении утверждений о нарушениях статьи 7 и пункта 1 статьи 10 государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой наказание, чтобы оно было сопряжено с нарушением Пакта, должно унижать, оскорблять достоинство и в любом случае содержать какиелибо элементы, выходящие за рамки простого лишения свободы.