hoodwink примеры
- These are standard practices of Sudanese propaganda to hoodwink the world.
Суданская пропаганда использует свои обычные приемы, пытаясь ввести в заблуждение мировую общественность. - How long shall these belligerent forces continue to hoodwink the international community?
Сколько еще эти воинственные силы будут вводить в заблуждение международное сообщество? - I know that it is hard to understand how such people have been able to hoodwink so many for so long.
Я знаю, как трудно понять, до какой степени и так долго люди были обмануты. - The Eritrean authorities themselves know it in spite of their repeated attempts to confuse and hoodwink the international community.
Они известны и самим эритрейским властям, несмотря на их постоянные попытки сбить международное сообщество с толку и одурачить его. - Camera makers use the number of megapixels a camera has to hoodwink you into thinking it has something to do with camera quality.
Производители камер жонглируют мегапикселами, стараясь вас убедить, что от них зависит качество получаемых снимков. - It is futile to try to hoodwink others or to engage in duplicity to change the reality that the Eritrean aggression continues.
Напрасны попытки ввести в заблуждение других или вести двойную игру, с тем чтобы скрыть тот реальный факт, что эритрейская агрессия продолжается. - As for the comments made by New Zealand, they were preposterous, politically motivated and intended to impress and hoodwink the international community.
Что касается замечаний, сделанных Новой Зеландией, то они абсурдны, политически мотивированны и рассчитаны на то, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество. - This afternoon the representative of Eritrea presented the usual rehash of the Eritrean attempts to hoodwink international opinion on the character of the conflict.
Сегодня днем представитель Эритреи повторил попытки своей страны ввести в заблуждение мировое общественное мнение в отношении характера этого конфликта. - However, the NIF regime is still engaged in a face-saving political and diplomatic game by distorting political realities so as to hoodwink public opinion.
Однако режим НИФ продолжает вести политическую и дипломатическую игру ради спасения престижа и искажает политическую реальность, стремясь обмануть общественное мнение. - They are doing their utmost to hoodwink you so that you continue to serve them. The power they possess is what they have taken from you.
Они делают все возможное, чтобы обмануть вас, чтобы вы и впредь служить им. Власть, которой они обладают, это то, что они забрали у вас. - The Government tries to hoodwink the international community by forcing Ethiopians to sign a document alleging that they are leaving Eritrea of their own free will and without any harm to them.
Правительство пытается обмануть международное сообщество, заставляя эфиопов подписывать документ, в котором утверждается, что они покидают Эритрею по собственной воле и что им не нанесено никакого ущерба. - Many tricks and stratagems were practiced in an effort to hoodwink and deceive the ghosts; civilized man still pins much faith on the hope that an outward manifestation of piety will in some manner deceive even an omniscient Deity.
Цивилизованный человек до сих пор возлагает большие надежды на то, что внешняя набожность сможет каким-то образом обмануть даже всеведущее Божество. - Aggression should not be rewarded and that is what the Asmara authorities are trying to achieve by trying to hoodwink the international community through various declarations from Asmara, including through the statement issued on 14 May 1998.
Агрессия не должна быть вознаграждена, а именно этого власти Асмэры пытаются добиться, стремясь ввести международное сообщество в заблуждение с помощью различных заявлений, включая заявление, опубликованное 14 мая 1998 года. - The Israeli representative falsely believed that he would be able to hoodwink the representatives of the General Assembly by trying to give the impression that the Arab leadership is not sincere in its pursuit of peace.
Представитель Израиля заблуждался, когда он поверил в то, что ему удалось обмануть представителей Генеральной Ассамблеи попытками представить дело так, как если бы арабские руководители не были искренни в своих стремлениях к миру. - Israel's attempts to spread accusations randomly against others are desperate attempts to hoodwink and to keep the world occupied elsewhere, ignoring its crimes against the rights of the Palestinian people, crimes even against women and children.
Попытки Израиля произвольно распространять обвинения в адрес других являются отчаянными попытками ввести в заблуждение весь мир и заставить его заниматься именно этими обвинениями и в то же время игнорировать его собственные преступления против прав палестинского народа, преступления даже против женщин и детей. - The above allegations and denials are not only blatantly false but also dishonest and are only calculated to hoodwink the entire world into believing that the Sudan is a victim rather than the prime perpetrator of terrorism and aggression that it is.
Выше сделанные утверждения и опровержения не только насквозь лживы, но и бесчестны; они рассчитаны на то, чтобы заставить весь мир поверить, что именно Судан якобы является жертвой, а не главным виновником терроризма и агрессии, как это обстоит на самом деле. - It is obvious that its nearly two-decade effort to resolve its internal political problems by force is not going well for it, and thus its desperate attempt to hoodwink the outside world that external forces are directly involved in support of Sudanese rebel forces it has failed to vanquish.
Совершенно очевидно, что в течение уже почти двух десятилетий ему не удается решить свои внутренние политические проблемы силовыми методами и поэтому оно отчаянно пытается ввести в заблуждение внешний мир, утверждая, что внешние силы непосредственно оказывают поддержку суданским повстанческим силам, которые правительство Судана не в состоянии победить.