English
Вход Регистрация

inkling примеры

inkling перевод  
ПримерыМобильная
  • Don't you have the first inkling of politics?
    У вас что — нет ни малейшего представления о политике?
  • Many souls lead their lives without the slightest inkling that they are being manipulated.
    Очень многие прожили свои жизни без малейшего понятия о том, что ими манипулируют.
  • The number of those fires alone ought to have suggested an inkling of the truth.
    Одно только число этих огней должно было бы уже подсказать намек на Истину.
  • Nothing in the supporting arguments gives us an inkling of what the Secretariat has in mind.
    Во вспомогательных аргументах не содержится никакого намека на то, что Секретариат имеет в виду.
  • He had an inkling that in Lithuania the lack of cases could be ascribed to similar causes.
    У него складывается такое предчувствие, что отсутствие судебных дел в Литве может быть отнесено к подобным случаям.
  • Her beatific expression did not give the slightest inkling of the fact that she could become so ugly, so fast.
    давало ни малейшего намека на то, что она могла быть такой безобразной, такой яростной.
  • All he knew was that he was not the only person in the room who had an inkling of what Lord Voldemort being back might mean.
    Все, что он знал, было то, что он был не единственным человеком в комнате, который знал, что вернувшийся Волан-де-Морт мог натворить.
  • I have absolutely no inkling as to why at this late hour, Eritrea wishes to raise issues with respect to the implementation of the Agreement that are manifestly bogus.
    У меня нет ни малейшего представления о том, почему на данном продвинутом этапе у Эритреи возникло желание поднять явно надуманные вопросы, относящиеся к осуществлению Соглашения.
  • What would Ron and Hermione say about this? Crabbe and Goyle were gawping at Malfoy; apparently they had had no inkling of any plans to move on to bigger and better things.
    Что Рон и Гермиона скажут об этом? Крэбб и Гойл уставились на Малфоя; видимо, они ничего не знали о его планах заняться большими и лучшими делами.
  • “Although he attended none of the Hitler conferences to which we have adverted, we deem it entirely likely that he had at least a strong inkling of what was about to take place.
    Несмотря на то, что он не присутствовал ни на одном из проводившихся Гитлером совещаний, о которых упоминалось выше, мы считаем вполне вероятным, что он, по крайней мере, представлял, что именно должно было произойти.
  • He stopped as he saw Probus turning back from the rail, and Ramage realized that since all the conversation in the gig between himself, Pisano and Gianna had been in Italian, Jackson had no inkling of Pisano's accusations.
    Он замолчал, заметив, что Пробус возвращается, а Рэймидж подумал, что с того времени, как все разговоры в гичке между ним, Пизано и Джанной велись на итальянском, Джексон не мог иметь даже представления об обвинениях Пизано.
  • It was not as though he was really surprised, thought Harry, as he wrestled with a thorny vine intent upon throttling him; he had had an inkling that this might happen sooner or later. But he was not sure how he felt about it....
    Не то чтобы он был сильно удивлен, думал Гарри во время борьбы, с веткой лозы пытавшейся задушить его, у него было предчувствие, что это может рано или поздно случиться, но он не был уверен в своих чувствах на этот счет...