lawmaking примеры
- It was acknowledged that an intense lawmaking effort was needed.
Была признана необходимость энергичной работы в законодательной сфере. - In 2000 the Office will initiate a project on lawmaking.
В 2000 году отделение приступит к осуществлению проекта по законотворчеству. - We believe it inappropriate for the Security Council to engage in actual lawmaking.
Мы считаем, что Совету Безопасности не следует заниматься фактическим нормотворчеством. - Exchanges on the core issues should culminate in concrete lawmaking in all areas.
А обмены по ключевым проблемам должны венчаться конкретным нормотворчеством во всех областях. - We cannot report significant changes in the sphere of lawmaking during the period under report.
В сфере законотворчества мы не видим больших изменений за прошедший период. - Our extensive experience manifests itself in our thorough knowledge of lawmaking and implementing technologies.
Наш вместительный багаж опыта проявляется в доскональном знании применения новых технологий и правотворчества. - Rather, we must endeavour to place it once again in the vanguard of international lawmaking.
Напротив, надо постараться сделать так, чтобы Комитет вновь оказался в авангарде развития международного права. - All this was a radical departure from the laws and the lawmaking of European monarchs and elites.
Все это радикально расходилось с законами европейских монархов и элиты. - Therefore, norm-setting and lawmaking by the Security Council runs counter to the letter and spirit of the Charter.
Поэтому выработка Советом Безопасности норм и правил противоречит букве и духу Устава. - This work will be carried out in the framework of the Plan of lawmaking activities of the Government in 2014.
Данная работа будет осуществлена в рамках Плана законопроектных работ Правительства в 2014 году. - In the present report, some new developments in the field of lawmaking, and macro plans in this area are described.
В настоящем докладе описываются некоторые новые изменения в сфере законотворчества и соответствующие широкие планы в данной области. - In addition, it was suggested that certain categories of treaties had to be listed in a more precise manner, e.g. multilateral lawmaking treaties.
Кроме того, предлагалось более точно назвать определенные категории международных договоров, например многосторонние нормообразующие договоры. - Tambet has participated in lawmaking, incl. development of the Human Genes Research Act, and in establishing the Estonian Genome Centre.
Тамбет принимал участие в законотворчестве, в частности, при разработке Закона об исследовании генов человека и при создании Генофонда Эстонии. - According to this view, the lengthy and careful work of the Commission on State responsibility merits being reflected in a lawmaking text.
Согласно этому мнению, продолжительная и тщательная работа Комиссии над темой об ответственности государств должна найти отражение в нормотворческом тексте. - Lawmaking activity of the government is undertaken in accordance with the approved plan of the legislative activity, other government acts envisaging drafting of laws.
Законопроектная деятельность Правительства осуществляется в соответствии с утверждаемыми им планами законопроектных работ, иными актами Правительства, предусматривающими разработку законопроектов. - He is a Foreign Service Officer with an extensive legal background, training and experience in international lawmaking and bilateral and multilateral diplomacy.
Он является сотрудником министерства иностранных дел и обладает хорошей подготовкой в области права, знаниями и опытом в международной правотворческой деятельности и двусторонней и многосторонней дипломатии. - Rousseau believed that liberty was possible only where there was direct rule by the people as a whole in lawmaking, where popular sovereignty was indivisible and inalienable.
Руссо полагал, что свобода была возможна только там, где было прямое правление народа в законодательстве, где народный суверенитет был неделим и неотделим. - Much of the lawmaking on sustainable development seems to be ad hoc and piecemeal or has not been endowed with the necessary institutional machinery and authority for enforcement and timely adjustment.
Данные, свидетельствующие о том, что такие кадровые ресурсы в том или ином объеме имеются в большинстве стран, практически отсутствуют. - The scope of the study proposed in the paper circulated included, first, clarification and analysis of the powers granted to those actors in matters of search, detention, lawmaking, etc.
В распространенном документе было предложено, чтобы исследование охватывало вопросы, включающие, вопервых, объяснение и анализ полномочий, предоставленных этим субъектам в плане розыска, задержания, восстановления правопорядка и т.п. - The scope of the study proposed in the paper circulated included, first, clarification and analysis of the powers granted to those actors in matters of search, detention, lawmaking, etc.
В распространенном документе было предложено, чтобы исследование охватывало вопросы, включающие, во-первых, объяснение и анализ полномочий, предоставленных этим субъектам в плане розыска, задержания, восстановления правопорядка и т.п.