quid примеры
- There is no quid pro quo in such relations.
В таких отношениях отсутствует quid pro quo. - There is no quid pro quo in such relations.
В таких отношениях отсутствует quid pro quo. - The first year we were still getting fifty quid a week from Brian.
В первый год мы получали по пятьдесят фунтов в неделю от Брайана. - As to reciprocity, it is a direct consequence of the principle of the legal equality of States.
В ней присутствует некий элемент поведения quid pro quo. - A way to deal with this issue is by phasing negotiations and including quid pro quo arrangements.
Решить эту проблему можно путем проведения поэтапных переговоров и включения положений quid pro quo. - A way to deal with this issue is by phasing negotiations and including quid pro quo arrangements.
? ешить эту проблему можно путем проведения поэтапных переговоров и включения положений quid pro quo. - Near them beside the window sat Mikko with his fiddle, turning the quid in his cheek and spitting.
Возле них у окна сидел Микко со скрипкой, ворочая за щекой табачную жвачку и изредка сплевывая. - Some of the hymns in which the interrogative pronoun occurred were called Kadvat, i.e., having Kad or Quid.
Некоторые из гимнов, в которых это вопросительное местоимение встречается, назывались Кадват, то есть имеющие Кад или Квид. - But it has never been driven to take, and does not subscribe to, reciprocal action as a matter of quid pro quo.
Однако она никогда не стремилась и не пойдет на ответные действия в порядке quid pro quo. - But it has never been driven to take, and does not subscribe to, reciprocal action as a matter of quid pro quo.
Однако она никогда не стремилась и не пойдет на ответные действия в порядке quid pro quo. - We do not believe, however, that we ought therefore to forget the quid pro quo between the current international non-proliferation regime and disarmament.
Однако мы не считаем, что поэтому должны забывать о сути нынешнего международного режима нераспространения и разоружения. - Progress is being made in three of these cases, in which conciliation agreements have been signed on a quid pro quo basis.
В настоящее время достигнут прогресс в разрешении трех из этих конфликтов, когда были подписаны соглашения о примирении и взаимных уступках. - It is a commitment made by the nuclear-weapon States as a quid pro quo for renunciation of the pursuit of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States.
Это обязательство, которое взяли на себя ядерные государства в обмен на отказ неядерных государств от приобретения ядерного оружия. - The Committee hoped that the new Labour Code would prohibit quid pro quo sexual harassment and harassment due to a hostile work environment.
Комитет выразил надежду на то, что новый Трудовой кодекс запретит сексуальные домогательства quid pro quo и притеснения, вызванные враждебной производственной средой. - The Committee hoped that the new Labour Code would prohibit quid pro quo sexual harassment and harassment due to a hostile work environment.
Комитет выразил надежду на то, что новый Трудовой кодекс запретит сексуальные домогательства quid pro quo и притеснения, вызванные враждебной производственной средой. - OIOS inquired into the possibility that Mr. Trutschler ' s payment to his successor was a quid pro quo for assistance, connivance or silence on his part.
УСВН изучило вероятность того, что сумма, уплаченная гном Тручлером своему преемнику, является вознаграждением за пособничество, потворство или молчание с его стороны. - Nowadays, cultural goods which belonged to these people and countries are easily to be found in the museums of the Western world, without any quid pro quo, of course.
Сегодня в музеях западных стран можно без труда найти предметы искусства, принадлежавшие этим странам и народам и вывезенные, естественно, без всякого возмещения. - It involves some element of quid pro quo behaviour and requires that each Riparian Party should conduct itself in good faith taking into account the legitimate interests of the other Riparian Parties.
Она требует, чтобы каждая прибрежная Сторона вела себя в духе доброй воли, принимая во внимание законные интересы других прибрежных Сторон.