Вход Регистрация

гласит на китайском

Голос:
"гласит" это"гласит" перевод"гласит" примеры
ПереводМобильная
  • 谈判
    会谈
    协调
  • гласить:    运行跑伸展运转经营延续走私有效竞争短的出游或旅行旅途或路线迫切的要求连续小溪流, -`ит〔未〕что〈书〉内容是…,内称. Стать`я 2 уст`ава ~`ит сл`едующее...章程第二条的内容如下…
  • огласить:    动词 宣读宣布使充满, -аш`у, -ас`ишь; -ашённый (-ён, -ен`а) 〔完〕оглаш`ать, -`аю, -`аешь〔未〕что⑴〈公文〉宣读,宣布. ~ резол`юцию宣读决议案. ~ прик`аз о наступл`ении宣读进攻命令. ⑵〈旧〉声张,宣扬出去. ~ чуж`ую т`айну宣扬他人的秘密. ⑶чем使充满(声音), (声音
  • доклад гласит:    报称
  • возгласить:    预示,报晓,报信者,, -аш`у, -ас`ишь; -ашнный (-н, -ен`а) 〔完〕возглаш`ать, -`аю, -`аешь〔未〕(что或无补语)〈旧〉(高声)宣布;(庄严)宣告.
  • огласить указ:    布宪
  • огласиться:    反响充满声音, -`ится〔完〕оглаш`аться, -`ается〔未〕⑴чем充满…声音. Д`етский сад ~`ился п`ением дет`ей. 幼儿园充满了孩子们的歌声。⑵〈旧〉声张出去,宣扬出去. Т`айна ~`илась. 秘密被宣扬出去了。
  • ответ гласит:    复称复称
  • пригласить:    动词 请聘请, -аш`у, -ас`ишь; -ашённый (-ён, -ен`а) 〔完〕приглаш`ать, -`аю, -`аешь〔未〕кого⑴请,邀请;请来参加. ~ в г`ости邀请来做客. ~ врач`а к больн`ому请医生给病人看病. ~ на ч`ашку ч`ая请来喝茶. ~ за стол(或к стол`у) 请就座. ~ к себ`е
  • разгласить:    动词 泄露宣扬, -аш`у, -ас`ишь; -ашённый (-ён, -ен`а)〔完〕разглаш`ать, -`аю, -`аешь〔未〕что⑴泄露,泄漏. ~ чуж`ую т`айну泄漏别人的秘密. ⑵宣扬. ~ н`овость во все конц`ы到处宣扬(这条)新闻. ‖разглаш`ение〔中〕.
  • согласить:    -аш`у, -ас`ишь; -ашённый (-ён, -ен`а) 〔完〕соглаш`ать, -`аю, -`аешь〔未〕что〈书或旧〉调和,使一致,使和解. Нельз`я ~`ить противореч`ивые мн`ения. 对立的意见是无法调和的。
  • согласиться:    动词 同意赞同承认约好商议好, -аш`усь, -ас`ишься〔完〕соглаш`аться, -`аюсь, -`аешься〔未〕⑴(на что或接动词原形)答应;同意. ~ на пр`осьбу答应要求. ~ на перегов`оры同意谈判. ~ по`ехать同意去. ⑵с кем-чем赞成,同意(某人的意见、建议等). ~ с тов`арищами赞成同事们的意
  • гласис:    斜堤
  • запросить согласия:    问
  • пригласить учителя:    延师
  • согласие:    名词 同意匀称相称协调一致约定协议协调一致和睦〔中〕⑴同意,赞同,答应,应允. в знак ~ия以示同意. с (чьего) ~ия经…同意. дать ~ (на что) 对…表示同意. получ`ить (от кого) ~取得…的同意. ⑵互相协商,互相约好;协商一致;共同点,一致的意见. молчал`ивое ~默契. прийт`и к ~ию达到意见一致. ⑶同心协力
Примеры
  • 正如古话所说的:“患难见真情”。
    Как гласит старая поговорка, «друзья познаются в беде».
  • 正如常言所说:“黎明前最为黑暗”。
    Как гласит пословица, "мрак гуще всего перед восходом".
  • 常言道,同路有良伴,似在走捷径。
    Как гласит пословица, с хорошим попутчиком дорога короче.
  • 中国有句古话,叫做“防患于未然”。
    Как гласит китайская пословица, профилактика лучше лечения.
  • 这正是美国国家空间政策所主张的。
    Вот этото и гласит национальная космическая политика Соединенных Штатов.
  • 第10条规定,伊斯兰教为国教。
    Статья 10 гласит, что ислам является государственной религией.
  • 第3条指出,土著人民享有自决权。
    Статья� 3 гласит, что коренные народы имеют право на самоопределение.
  • 但是,正如老话所说,“谎言腿短”。
    Однако старая пословица гласит, что на обмане далеко не уедешь.
  • 第48条指出安理会应公开举行会议。
    Правило 48 гласит, что заседания Совета Безопасности должны быть открытыми.
  • 第30条第2款作了什么规定呢?
    Что гласит правило 30 во втором предложении?
  • Больше примеров:  1  2  3  4  5