хва́стать на китайском
Перевод
Мобильная
- 吹嘘
自夸
吹牛
- хвастать: 动词 自夸吹牛夸口说, -аю, -аешь〔未〕похв`астать〔完〕хвастн`уть , -н`у, -нёшь〔完一次〕〈口〉=хв`астатьсяпохв`астаться.
- хвата́ть: 握抓够足够使满足把握取逮捕抓住拿
- нахвастать: -аю, -аешь〔完〕〈口〉吹得天花乱坠,大吹大擂. Он тут мн`ого чег`о ~л. 他吹得太玄了。
- похвастать: 动词 自夸吹牛夸口说〔完〕见хв`астать.
- хва́статься: 自夸吹牛吹嘘
- хвастать умом: 伐智
- хвастаться: 动词 自夸吹牛夸口说, -аюсь, -аешься〔未〕похв`астаться〔完〕⑴кем-чем自吹,自夸. ~ усп`ехами自夸其成绩. ⑵(接动词原形或连接词что)〈俗〉吹牛说,夸口说. Он хв`астается, что люб`ого поб`орет. 他吹牛说,他能打过任何一个人。Ем`у похв`астаться н`ечем. 他没有什么可吹嘘的。
- не хватать: 齤鲜耗少乏缺陷虚竭缺短匮缺欠缺缺略贫欠短亏贫乏短数覂差少缺欠短绌少欠少东缺西缺如缺乏缺额争短少欠少亏缺阙寡乏缺失缺少缺绌校短缺
- хватать: 动词 抓住咬住逮捕弄到抢抢购足够够用有足够的能够〔未〕见хват`ить.
- хвать: 〔感〕⑴瞧,呀(表示事件的突然性). Оглян`уться не усп`ел, ~ уж`е зим`а!一眨眼,冬天到了。⑵(用作谓)〈口〉抓住;打. ~ з`а руку ег`о. 抓住了他的手。~ по спин`е!啪,打后背一下!⑶(用作谓)发现不在而寻找起来;一找(不见了),一看(没有了). ~ нет кошельк`а!一看,钱夹儿不见了!
- быстро хватать: 爬拉
- быстро хватать пищу: 爬饭
- захватить в достатке: 带足
- часто не хватать: 常欠
- бесстыдно хвастать: 大言不惭