任人: pinyin:rénrén* фальшивый человек; льстецвысший чин; облечённое доверием лицо
任: [rèn] 1) назначать (на должность) 任他为厂长 [rèn tā wéi chǎngzhǎng] — назначить его директором завода [фабрики] 2) исполнять [нести] обязанности; являться (кем-либо) 任市长 [rèn shìzhǎng] — исполнять обяза
任人唯亲: [rènrén wéiqīn] принимать [назначать] на работу только своих людей
价高: pinyin:jiàgāoвысокая цена; дорогой; по высокой цене
任人唯贤: [rènrén wéixián] назначать [принимать] кого-либо на работу только с учётом его личных достоинств
Примеры
然而,让我们不要听任事态发展。 Но давайте не будем мириться с таким положением вещей.
兄从之,任事悉稟命而行。 Продолжает деятельность брата во время его заключения.
缘任事诸臣多不以实上闻。 Что и кем было сказано, остаётся непонятным.
该协定似乎只处理分担责任事宜,而不涉及行为的归属。 В соглашении, как представляется, речь идет только о распределении ответственности, а не присвоении поведения.
该分庭成员当即就职任事,并选出Yankov法官为分庭庭长。 Члены Камеры незамедлительно приступили к выполнению своих обязанностей и избрали судью Янкова Председателем Камеры.
该分庭的成员立即就职任事,并选出Eiriksson法官为分庭庭长。 Члены Камеры незамедлительно приступили к выполнению своих обязанностей и избрали судью Эйрикссона Председателем Камеры.
已与过渡政府商定了一项发展计划,概要说明向东帝汶警察部门移交责任事宜。 План, предусматривающий передачу соответствующих функций полицейской службе Восточного Тимора, был согласован с временным правительством.
同样,该决议并不影响关于反对在国家责任事项中追溯适用国际法的规则。 Точно так же и данная резолюция никак не влияет на правило, исключающее ретроактивное применение международного права в вопросах ответственности государств.
家庭责任事实上会成为就业平等的障碍以及直接或间接歧视妇女的主要原因。 Семейные обязанности фактически могут стать препятствием на пути к достижению равноправия в сфере занятости и серьезной причиной прямой или косвенной дискриминации в отношении женщин.
议定书的管控范围,而是一个责任事项,应由港口国会同船旗国和 船主作出处理。 Таким образом, случаи оставления во внутренних водах того или иного государства должны рассматриваться в соответствии с национальными законами этого государства.