Вход Регистрация

误工 перевод

Произношение: [ wùgōng ]  Голос
ПереводМобильная
  • pinyin:wùgōng
    прогуливать, не являться на работу
  • 误尽苍生:    pinyin:wùjìncāngshēngтерзать (свой) народ, приносить вред (своей) стране
  • 误导:    вводя́щий в заблужде́ниеобма́нчивыйдезориенти́рующийло́жный
  • 误差:    [wùchā] погрешность; ошибка; отклонение
  • 误害:    pinyin:wùhàiвредить, толкать на гибельный путь
  • 误差传播:    пропагация погрешностей
  • 误字:    pinyin:wùzìнеправильный (ошибочный) иероглиф (в тексте); описка
  • 误差值:    значение ошибки
  • 误失:    pinyin:wùshīпромах, ошибка, недочёт
  • 误差函数:    Функция ошибок
Примеры
  • 该项协议第7条提到了“误工罚款”。
    В статье 7 договора делается ссылка на "штраф за задержку".
  • 专员小组建议,误工罚款不予赔偿。
    Группа рекомендует не присуждать компенсацию за оплату штрафов за задержку.
  • 从这一角度来审查整个草案,会严重耽误工作出成果。
    Пересмотр всего проекта под этим углом зрения значительно затормозил бы продвижение работы.
  • 近年来的经济下滑对生病率和暂时误工原因造成负面影响。
    Экономический спад последних лет негативно сказался на уровне заболеваемости, обусловил увеличение числа случаев временной потери трудоспособности.
  • 由于受伤,妇女可能会误工,或者由于伤情和压力,工作量减少。
    Это нематериальная стоимость, которую платят жертвы, пережившие насилие.
  • 专员小组认为,该公司未提供证明实付或计算所称误工罚款的任何证据。
    Группа считает, что компания "Абу Аль-Энайн" не представила доказательств, подтверждающих оплату или расчет указанных штрафов за задержку.
  • 由于受伤,妇女可能会误工,或者由于伤情和压力,工作量减少。
    Женщины иногда могут отсутствовать на работе из-за полученных ими повреждений или травм либо могут работать со сниженной производительностью из-за полученных травм и стресса.
  • 由于任何延误工作完成的[后後]果,法庭应利用各种手段,尽量按需要留用工作人员。
    С учетом последствий любых задержек с завершением работы трибуналов им следует использовать разнообразные инструменты для удержания персонала до тех пор, пока будет сохраняться необходимость в его услугах.
  • 据IOOC的估计,每名雇员每月须往返六次,每次往返过程中每名雇员的误工时间为一天。
    По оценкам ИООК, каждому сотруднику приходилось совершать такие поездки по шесть раз в месяц и в результате в течение месяца они не работали шесть дней.
  • 《劳动法》第103条规定怀孕妇女享有不工作的权利,但是休假误工不能作为被解雇的理由。
    Что касается Трудового кодекса, то в его статье 103 предусматривается право беременной женщины на освобождение от работы, которое не должно рассматриваться как основание для увольнения.
  • Больше примеров:  1  2